Come in and burn out - Denglisch
beliebte Sekundenschlaf soll weniger gesund sein.
Props
[ propps
]
Abkürzung für »proper respect«. Props gehen raus. Und zwar »an«. Höchstes Lob unter Cool-People. In diesem Fall sagen die Autoren: Die Props gehen raus an dtv, weil sie mit uns dieses krasse Buch machen.
Rowdy
[ raudi
]
Harmloser Jugendlicher, der von Heinz Rühmann noch zahmer gemacht wird (›Der Pauker‹). Denglizismus, der in den 50ern Angst und Schrecken verbreitete.
Selffullfilling Prophecy
[ Selffullfilling
proffässii
]
Sich selbst erfüllende Prophezeiung: »Oh Mann, ich schaff das nie!« Umgedreht durch Muhammad Ali: »Ich bin der Größte!«
Simplify your Life
[ ßimplifai joa laif
]
Kauf dir das Buch, das Nachfolgebuch, die Special Edition, die Zeitschrift und den Kalender, und dein Leben wird genauso chaotisch und missraten sein wie vorher!
smirten
[ smöaten
]
Beziehungsanbahnendes Frieren vor der Kneipe bei gleichzeitigem Genuss von Rauchwaren. Der Begriff (aus: smoken + flirten) entstand infolge der Anti-Raucher-Gesetze des Jahres 2008 und bezeichnet eine
Win-win
-Situation: Man kann in Restaurants und Kneipen wieder atmen und die Raucher lernen vor der Tür endlich mal eine Frau kennen.
smooth
[ schmuf
]
Eine hochexplosive Mischung aus
soft
,
easy, relaxed
und gechillt (
→
chillen).
Im Grunde der absolut
coolste
Begriff unter den Weichwörtern.
Spoiler
[ schpeuler
]
Flugzeugbauteil am Auto. Sieht beknackt aus, kann dafür aber nicht fliegen.
strange
[ sträinsch
]
Eine Mischung aus fremd und schräg. Etymologisch in der Nähe von »streng« anzusiedeln, im Sinne von: »Es riecht etwas streng.«
SWAG
[ swäägg
]
Abgehangenes Wort genau zwischen Coolness und Style. Den Swag dreht man auf und hat dann den Swagger. Zu
cool
, um es zu übersetzen.
that’s it
[ sättz itt
]
Hamburgisch: Issooooo!
Timetable
[ taimtäibl
]
Stundenplan für Tischbesitzer.
Training on the Job
[ träining onn se dschobb
]
Bei Subway wird man als
Sandwich-Artist
ausgebildet. Trainiert. On the Job. Also wird man gar nicht ausgebildet und fängt sofort an zu arbeiten. Was ist bloß aus dem guten alten
Learning by Doing
geworden?
tricky
[ trikki
]
Schwierig und anspruchsvoll, aber für mich kein Problem. »Das ist etwas tricky, das musst du so und so machen.« Klappt dann meistens nicht.
weird
[ wiiad
]
Verrückt auf eine sympathische und doch beängstigende Weise. Schon die Erklärung für »weird« ist ein wenig weird. Vielleicht ist es hilfreich, das Video zu der Michael-Jackson-Parodie ›Fat‹ von »Weird« Al Yankovic zu schauen. Es gibt dafür kein deutsches Wort, aber »durchgeknallt« kommt dem am nächsten.
Work in Progress
[ wöak in proogress
]
Wird nie fertig. Im Regierungsdeutsch auch bekannt als »Gesundheitsreform«.
>> Konversationshilfe:
Am schwersten ist immer auf dem Platz, wie der Fußballtrainer sagen würde. Wirklich beweisen müssen wir uns im Alltag. Denn nur mit Everyday-Denglisch kann man zum Beispiel die klassische Situation im Bus entschärfen, wenn einen der viel zu laute mp 3-Player des Nachbarn in den Wahnsinn treibt:
Ey, du Rowdy, könntest du bitte deinen Walkman leiser machen, ich kann den Groove schon mitdancen und höre mein eigenes Handy nicht mehr. Wie soll ich denn da Smalltalk machen?
Mein lieber Freund, ich freue mich sehr, dass Sie Ihre Umwelt an Ihrem Musikgeschmack und somit an Ihrer Lebenseinstellung teilhaben lassen wollen, aber ich versuche gerade ein Gespräch zu führen, das mit monotonen Viervierteltakten nichts zu tun hat.
Alter, bleib mal soft, das ist nicht so easy, das ist voll tricky, dafür muss man erst einen Workshop machen, denn mein I-Pod läuft gerade im Testbetrieb, wie tough Teenagerohren so drauf sind. Trial and Error. That’s it.
Hallo?! Du Spießer, ich betrachte die Lautstärke meiner Musik als Symbol für die Nichtidentifikation mit euren Werten. Dies ist keine Musik, sondern ein Statement!
No way! Du hast doch einen Spleen, hier so eine Show abzuziehen. Dass es da Ärger gibt, ist doch eine Selffullfilling Prophecy! Das geht nicht, never.
Dann hast du ja dein Ziel erreicht: Ich habe mich zum spießigen Horst gemacht. Dann könntest du ja jetzt …
O. k., dann stell ich das softer ein.
Na gut, Nervensäge. Ich mach’s leiser.
Na, das nenn ich Teamwork.
Oh, welch Glücksmoment menschlicher Gemeinsamkeit, welch Quell zwischenmenschlicher Inspiration! Ein Wärmestrom der Sympathie, voll von Liebe und
Weitere Kostenlose Bücher