Die tausend Herbste des Jacob de Zoet
derartige Geschäfte nicht so leichtfertig wie meine Landsleute.»
Uzaemon schöpft neuen Mut. «Bild von Affe ist sehr schön.»
«Das? Vielen Dank, aber ich bin ein hoffnungsloser Anfänger.»
Uzaemon ist ehrlich überrascht. «Sie haben Affe gezeichnet, Herr de Zoet?»
De Zoet lächelt verlegen und serviert das Getränk. Dann übergeht er die Regeln der Konversation. «Womit kann ich Ihnen dienen, Ogawa-san?»
Uzaemon betrachtet den Dampf, der aus der Schale aufsteigt. «Ich befürchte, ich störe Ihre Arbeit in wichtiger Zeit.»
«Vize Fischer übertreibt. Es gibt nicht viel zu tun.»
«Dann ...», der Dolmetscher berührt vorsichtig das heiße Porzellan, «... ich möchte Herrn de Zoet bitten, dass er eine ... eine sehr wichtige Sache sicher aufbewahrt - versteckt.»
«Wenn Sie einen unserer Speicher nutzen möchten, sollten wir vielleicht Faktor van Cleef ...»
«Nein, nein. Gegenstand ist klein.» Uzaemon holt die Schatulle hervor.
De Zoet betrachtet sie stirnrunzelnd. «Ich komme Ihrer Bitte selbstverständlich mit Freuden nach.»
«Ich weiß, Herr de Zoet kann Dinge mit sehr großer Sorgfalt verstecken.»
«Ich werde die Schatulle zu meinem Psalmenbuch legen, bis ich sie Ihnen wieder aushändigen soll.»
«Ich danke Ihnen. Ich ... ich habe gehofft, Sie sagen das.» Uzaemon beantwortet de Zoets nicht gestellte Fragen mit der Direktheit eines Ausländers. «Erste Antwort zu: ‹Was steht in dieser Schriftrolle?› Sie erinnern sich an Enomoto, glaube ich» - de Zoets Miene verfinstert sich «er ist Fürstabt von Schrein in Lehen Kyōga, wo ... wo Fräulein Aibagawa muss leben.» Der Niederländer nickt. «Diese Schriftrolle ist - wie sagt man? - Vorschriften, Glauben, Gesetze von Orden, von Schrein. Diese Gesetze sind ...», auf Japanisch wäre das sehr schwierig auszudrücken, denkt der Dolmetscher, aber auf Niederländisch ist es wie Steine zertrümmern , «... diese Vorschriften sind großes, sehr großes, sehr, sehr großes Unrecht gegen Frau. Viel, viel Leiden ... nicht zu ertragen.»
«Was für Vorschriften? Um Gottes willen, Ogawa, was muss sie erdulden?»
Uzaemon schließt die Augen und schüttelt den Kopf.
«Sagen Sie mir wenigstens», dem Niederländer bricht die Stimme, «ob man die Schriftrolle gegen Enomoto verwenden kann. Bringt sie so viel Schande über ihn, dass er sie freigeben muss? Erführe Fräulein Aibagawa Gerechtigkeit, wenn man das Schriftstück dem Statthalter aushändigte?»
«Ich bin Dolmetscher von drittem Rang. Enomoto ist Fürstabt. Er hat mehr Macht als Statthalter Shiroyama. Gerechtigkeit in Japan ist Gerechtigkeit von Mächtigen.»
«Dann muss Fräulein Aibagawa das ... das ‹Unerträgliche› für den Rest ihres Lebens erdulden?»
Uzaemon zögert. «Ein Freund in Nagasaki will helfen ... direkt.»
De Zoet ist nicht dumm. «Sie bereiten ihre Rettung vor? Besteht Hoffnung auf ein Gelingen?»
Uzaemon zögert erneut. «Nicht er und ich allein. Ich ... kaufe Hilfe.»
«Söldner sind gefährliche Verbündete, wie wir Niederländer nur allzu gut wissen.» De Zoet berechnet im Geiste die möglichen Folgen. «Aber wie wollen Sie anschließend nach Dejima zurückkehren? Man würde Fräulein Aibagawa sofort gefangen nehmen. Sie müssten untertauchen - für immer - und - warum - warum so viel - alles opfern? Es sei denn ... oh .»
Einen Augenblick lang sind die beiden Männer nicht in der Lage, einander anzusehen.
Jetzt weißt du , denkt der Dolmetscher, dass auch ich sie liebe.
«Ich Dummkopf.» Der Niederländer reibt sich die grünen Augen. «Ich kurzsichtiger, naiver Dummkopf ...»
Auf der Langen Straße unterhalten sich zwei vorbeieilende Sklaven auf Malaiisch.
«... aber warum haben Sie mir geholfen, mich - mich ihr zu nähern, wenn auch Sie ...»
«Besser, sie lebt hier mit Ihnen, als für immer gefangen in schlechter Ehe oder wird weggeschickt aus Nagasaki.»
«Und dennoch vertrauen Sie mir diesen ...», Jacob berührt die Schatulle, «... diesen unbrauchbaren Beweis an?»
«Sie wünschen auch ihre Freiheit. Sie werden mich nicht verraten an Enomoto.»
«Niemals. Aber was soll ich mit der Schriftrolle anfangen? Ich sitze hier fest.»
«Sie tun nichts. Wenn Rettung erfolgreich, ich brauche sie nicht. Wenn Rettung ...», der Verschwörer trinkt sein Honiggetränk, «... wenn Rettung nicht erfolgreich, wenn Enomoto von Schriftrolle erfährt, er wird suchen in Haus meines Vaters, in Haus von Freunden. Gesetze von Orden sind sehr, sehr geheim. Enomoto
Weitere Kostenlose Bücher