Europe Central
Region Wolchow«, bei der Wolchow-Front um die Hauptkampflinie in dieser Region.
Was den Ring- Zyklus betrifft, Parzival, Eschenbachs Tristan und Isolde, das Nibelungenlied und die altnordischen Gesänge der Lieder-Edda, sollte angemerkt werden, dass Namen und Taten in den verschiedenen Fassungen der Mythen variieren: Hogni ist Hagen, Gunther ist Gunnar; Brynhild schreibt sich »Brünnhilde«, sobald sie in einer Wagneroper auftaucht. Guðrún kann sich in Kriemhild oder Krimhild verwandeln, manchmal verschwindet sie ganz. Siegfried gewinnt dem Gunther die Brünnhilde, indem er durch eine Wand aus Feuer reitet, oder er hat es schon getan, sie aufgeweckt und ihr die Treue geschworen, bevor er Gunther überhaupt begegnet. Die Beziehung zwischen Siegfried und Gunther ist in jedem Fall eine Konstante: eines Teils angeberische Selbstgefälligkeit, mit einer Andeutung verbotener Nähe zwischen Siegfried und Brünnhilde, und anderenteils neiderfüllte, vergiftete Abhängigkeit. Ich habe versucht, mich auf angemessene Weise an die Einheitlichkeiten und Widersprüchlichkeiten zu halten.
Die moralische Gleichsetzung von Stalinismus und Hitlertum ist nichts Neues. W. Grossman hat mit seinem Roman Leben und Schicksal als Erster und
unübertroffen so argumentiert. Dieser Gedanke dient hier nur als Ausgangspunkt. (Was ist Totalitarismus? Im Jahr 1945, kurz bevor er selbst bei einem Luftangriff ums Leben kam, sagte der schreckliche Roland Freisler, Präsident des Volksgerichtshofs der Nazis, seinem verurteilten Gegenspieler, was auch ein Stalinist hätte sagen können: »Nur in einem sind das Christentum und wir gleich: wir fordern den ganzen Menschen!« – Helmuth James von Moltke: Briefe an Freya. 1939-1945; hrsg. von Beate Ruhm von Oppen, 2. Aufl., Beck, München 1991; 3. Aufl. ebd. 2005; S. 622.)
Zahlreiche meiner Beschreibungen, in einfacher Prosa ebenso wie in Metaphern, basieren auf den Illustrationen in Irina Antonowa, Jörg Merkert (Hg.): Berlin-Moskau Moskau-Berlin 1900-1950 (Galart, Moskau; es gibt eine deutsche Ausgabe, Prestel Verlag, München 1995, die mir nicht vorlag und die Lesern helfen wird, die des Kyrillischen nicht mächtig sind.) Ein Prachtband.
Beschreibungen von Uniformen, Waffen und anderen Militaria des Dritten Reiches, insbesondere an der Ostfront, entstammen gelegentlich Nigel Thomas: The German Army 1939-45 (3): Eastern Front 1941-43, mit Illustrationen von Stephen Andrew (Osprey Publishing, Men-At-Arms-Reihe Nr. 326, Oxford 1999); Bruce Quarrie: Fallschirmjäger. German Paratrooper 1935-45, mit Illustrationen von Velmir Vuksic (Osprey Publishing, Warrior-Reihe Nr. 38, Oxford 2001); Robin Lumsden: A Collector's Guide to Third Reich Militaria (Ian Allan Publishing, bearbeitete Neuauflage des Originals von 1987, Surrey 2000); Werner Haupt: A History of the Panzer Troops 1916-1945, übers. v. Dr. Edward Force (Schiffer Publishing, West Chester 1990; dt.: Das Buch der Panzertruppe 1916-1945, Podzun-Pallas, Friedberg 1989).
Beschreibungen von Flugzeugen aller Kriegsparteien beruhen auf den schönen ausklappbaren Farbseiten in The Gatefold Book of World War II Warplanes (Barnes & Noble Books, in Lizenz von Brown Packaging Books, New York 1995). Zu Einzelheiten über Quellen der technischen Daten sowjetischer Flugzeuge siehe die entsprechende Anmerkung zu »Elenas Raketen«.
Meine gelegentlichen Beschreibungen der Handschriften deutscher und russischer Autoren und Komponisten entstammen den Beispielen aus Marianne Bernhard (Hg.): Künstler-Autographen: Dichter, Musiker, bildende Künstler in ihren Handschriften (Harenberg Kommunikation, Die bibliophilen Taschenbücher, Dortmund 1980). Ausnahme ist die Handschrift von Schostakowitsch, die ich nach Faksimiles in diversen Biografien etc. beschrieben habe.
Anmerkung des Übersetzers
Die Übersetzung dieses Romans folgt so weit wie nur irgend möglich dem Wunsch des Autors nach Faktentreue und genauem Zitieren. Zitate aus deutschen oder ins Deutsche übersetzten Quellen wurden in den deutschen Ausgaben ausfindig gemacht und eingefügt. In einigen wenigen Fällen, wo deutsche Quellen nur mit unverhältnismäßig hohem Zeitaufwand zu finden gewesen wären oder nicht mehr existieren, wurde aus der englischen Fassung von WTV ins Deutsche zurückübersetzt. Namen, die Bezeichnungen von Waffen und Truppenteilen, Buch- und Liedtitel etc. wurden im gesamten Text behutsam der in deutschen Quellen üblichen Schreibweise angeglichen.
Der Originaltitel des
Weitere Kostenlose Bücher