Iacobus
l’exploration de l’Atlantique et de nouvelles terres
lointaines pleines de richesses.
D’ailleurs, l’animation qui règne dans les
chantiers de construction navale de Serra d’El-Rei chargés de rendre plus
puissante l’ancienne flotte des Templiers grâce à de magnifiques navires
capables de traverser tous les océans, semble confirmer ces rumeurs.
Dans trois mois naîtra mon deuxième fils. Sara se
porte bien, et sa grossesse se déroule à merveille. Ses quelques malaises ne
sont rien comparés à la joie qu’elle éprouve d’enfanter. Mais d’après ce
qu’elle insinue sans le dire, je crains que lorsque notre fils rampera à la
découverte du monde, elle ne reprenne ses activités de magicienne.
Ici se termine cette chronique, le dix-neuvième
jour du mois de mai de Notre-Seigneur, l’an 1319, dans la localité portugaise
de Serra d’El-Rei.
Iacobus, médecin,
Perquisitore.
----
[1] En latin, destin.
[2] Mille : ancienne mesure de distance équivalant à 1
472,50 mètres.
[3] Expédition guerrière menée par les Sarrasins en
été.
[4] Coutiller :
soldat armé d'une coutille, sorte d'arme tranchante.
[5] Baphomet :
déité avec une tête de chèvre et une poitrine féminine soi-disant adorée par
les Templiers.
[6] Le Codex Calixtinus ou Liber Sancti Jacobi , rédigé en 1139, est
une compilation de documents réalisée par le moine Aymeric Picaud et attribuée
au pape Calixte II.
[6] S. Moralejo, C.
Torres et J. Feo, Liber sancti Jacobi, Codex Calixtinus ,
Saint-Jacques-de-Compostelle, 1951, pp. 204-205.
[7] « Les pèlerins, pauvres ou
riches, qui reviennent de Saint -Jacques-de-Compostelle ou s’y
dirigent, doivent être reçus avec charité
et respect par tous. Qui les reçoit avec soin aura pour hôte non seulement
l'apôtre Jacques mais aussi Notre-Seigneur car il est dit dans l'Évangile :
"Celui qui vous recevra me recevra." »
Chapitre
XI.
[8] 1. S. Moralejo, C. Torres et J. Feo,
Liber sancti Jacobi, Codex
Calixtinus, Saint-Jacques-de-Compostelle, 1951, pp. 204-205.
[9] « Bienheureux l'homme qui craint le
Seigneur », Sal. 111,1.
[10] .« Les
cieux content la gloire de Dieu », Sal. 18, 2.
[11] Fameux poète
soufi (1164-1240).
[12] Monogramme du
Christ composé des deux premières lettres de ce nom en grec enfermées dans un
cercle.
[13] « Si tu
désires vivre, toi qui es sujet à la loi de la mort, viens suppliant,
bannissant tout plaisir empoisonné. Lave ton coeur des péchés, pour ne pas
mourir d'une seconde mort. » Traduction procédant du livre La ruta sagrada de Juan G. Atienza.
[14] Odyssée , Homère, chant
IX, pp. 360-415.
[15] Ethiopie, fidèle à la croix, de Maxime Cléret, Éd. de Paris. Citation recueillie dans L’Or des Templiers de Maurice Ginguand et Béatrice Lanne, Éd. Apostrophe
[16] Chapitre I, Liber peregrinationis du Codex Calixtinus. « Il y a quatre
chemins qui, menant à Saint-Jacques, se réunissent en un seul à Puente la
Reina, en territoire espagnol... »
[17] Notre-Dame-des-Champs,
actuelle « église du Crucifié » .
[18] .Littéralement
ville des Juifs ou juiverie.
[19] .Agent public
qui exerce en même temps les fonctions de policier.
[20] .Anciens.
[21] .En hébreu,
femme de grand talent et énergie.
[22] En hébreu, le
gendre, beau-fils.
[23] « De Rabé
à Tardajos/Il ne te manquera pas de peines. De Tardajos à Rabé/Épargne-nous
Seigneur. »
[24] Isaïe, 11,
1.
[25] Matthieu, 1,
1-16
[26] .Ex 25, 10-22 (traduction par Émile
Osty, Le Seuil, 1973).
[27] .I Sam 5, 6; I Sam
6,19; I Par 13, 9-10
[28] .Num 9, 15-23 ; Ex 13, 21 ; Ex 40, 34-38
; I Re 8,10-11.
Weitere Kostenlose Bücher