La case de L'oncle Tom
Seigneur l’enlevait dans son chariot de feu attelé de deux chevaux blancs. »
La veine religieuse de Sam, s’exaltant en présence de sa maîtresse, il faisait fréquemment étalage devant elle des citations et images tirées des Écritures.
« Montez, Sam, dit M. Shelby s’avançant sur la véranda, et venez répondre à votre maîtresse. Allons ! allons ! Émilie, vous prenez froid. Vous voilà toute transie ; vous vous laissez aussi trop émouvoir, ma chère !
– Trop ! – Ne suis-je pas femme ? ne suis-je pas mère ? et ne répondrons-nous pas tous deux à Dieu de cette pauvre fille ! Mon Dieu ! mon Dieu ! que ce péché ne retombe pas sur nos têtes !
– Quel péché, Émilie ? Vous le savez, nous n’avons fait que ce que nous étions positivement contraints de faire.
– N’importe ! Il y a au fond de tout cela un vague sentiment de crime que je cherche en vain à raisonner.
– Ici, Andy, toi, négrillon ! leste et preste ! cria Sam sous la véranda. À l’écurie les chevaux, et vite ! entends-tu pas maître appeler moi ? et Sam parut au salon presque aussitôt, son couvre-chef de feuilles à la main.
– Voyons, Sam, dis-nous distinctement ce qui s’est passé. Où est Éliza, si tu le sais ?
– Eh bien, maître, moi l’avoir vue, de mes yeux vue, traverser sur les glaçons flottants. Remarquable tout d’même ! ni pu ni moins qu’un miracle : et j’ai vu un homme aider Lizie à grimper du côté de l’Ohio, puis, la nuit venir, et plus rien voir.
– Sam, ton miracle me semble un peu apocryphe. Voyager sur des glaces flottantes n’est pas chose facile.
– Facile ! personne le faire, sans l’aide du Seigneur ! Voilà, maître, la chose tout au long. Massa Haley, moi et Andy, arriver quasi à la petite taverne, au tournant de la rivière, moi, d’un brin en avant (pas pouvoir me retenir, trop zélé pour rattraper Lizie). Quand moi, droit en face, la voir à la fenêtre de la taverne ; les autres être pas loin ! Pan ! v’la mon chapeau qui décampe, et moi de crier à réveiller un mort. Lizie, c’est clair, entendre et s’esquiver. Bah ! juste comm’elle détalait devers la rivière, massa Haley passer devant le portail, l’entrevoir, hurler après elle, et lui, moi, Andy, donner la chasse à Lizie. – Elle, courir jusqu’au bord ; – là, grand courant ; dix pieds de large, – au delà gros glaçons se choquer, se heurter, faire tapage tous ensemble ; grande île mouvante, quoi ! – et nous sur ses talons ; moi bien la croire prise, sur mon âme ! – mais le cri qu’elle a fait ! – jamais rien entendu de pareil ! et la voir tout d’un coup, de l’autre côté du courant, sur les glaces, – aller ! aller ! criant ! sautant ! – Un glaçon fait crac ! elle être en l’air ; cric, un aut’ glaçon ; elle rebondir ! un vrai chevreuil ! – Seigneur Dieu, y a-t-il du ressort dans cette créature ! y en a-t-il ! c’est à pas y croire !
Madame Shelby demeurait immobile, muette, pâle d’émotion, durant tout le récit de Sam.
– Dieu soit loué ! dit-elle enfin, elle n’est pas morte. Mais où est la pauvre enfant, maintenant !
– Le Seigneur y prévoira ! dit Sam roulant pieusement ses prunelles levées. Moi dire toujours, y avoir une Providence. Maîtresse avoir bien appris à nous : les instruments être tout prêts pour faire la volonté du Seigneur. – Eh ben juste, sans moi, pauv’ p’tit instrument, Lizie être prise une douzaine de fois. Qui lâcher les chevaux ce matin et mener eux chassant jusque près le dîner ? Sam. Qui prom’ner massa Haley, cinq milles en dehors le chemin droit, jusqu’à la brune ? Sam ! autrement massa Haley tombait sur Lizie, comme un chien sur un raccoon. En voilà des providences !
– Je te conseille, maître Sam, de devenir plus sobre de providences de cette espèce. Je ne prétends pas que des gentilshommes soient joués de la sorte chez moi, » dit M. Shelby avec autant de sévérité qu’il en put trouver pour l’occasion.
Mais il n’est pas plus aisé d’abuser le nègre que l’enfant à l’aide d’une feinte colère. Tous deux voient distinctement le vrai des choses à travers les apparences mensongères, et Sam ne fut en rien déconcerté par la rebuffade, bien qu’il jugeât à propos d’affecter une gravité dolente, et de laisser pendre les coins de sa bouche en signe de componction.
« Maître avoir raison, – bien
Weitere Kostenlose Bücher