Marco Polo Reisefuehrer Irland
läft?]
Einzelzimmer
single room ['singəl ruhm]
Doppelzimmer
double room ['dabbəl ruhm](Bei zwei Einzelbetten: twin room ['twinn ruhm])
Frühstück / Halbpension
breakfast ['bräckfəst] / half-board ['hahf boəd]
Vollpension
full-board [full boəd]
Dusche / Bad
shower ['schauər] / bath [bah¥è]
Balkon / Terrasse
balcony ['bälkəni] / terrace ['tärräs]
Schlüssel / Zimmerkarte
key [ki] / room card ['ruhm kahd]
Gepäck / Koffer / Tasche
luggage ['laggətsch] / suitcase['sjutkäis] / bag [bäg]
BANKEN & GELD
Bank / Geldautomat
bank [bänk] / ATM [äi ti äm] / cash machine ['käschməschin]
Geheimzahl
pin [pin]
Ich möchte … Eurowechseln
I'd like to change … Euro [aid laik tu tschäindsch ... iuhro]
bar / ec-Karte / Kreditkarte
cash [käsch] / ATM card [äi ti äm kahrd] / credit card [krädit kahrd]
Banknote / Münze
note [nout] / coin [koin]
Wechselgeld
change [tschäindsch]
TELEKOMMUNIKATION & MEDIEN
Ich suche eine Prepaidkarte
I'm looking for a prepaid card [aim 'lucking fohr ə 'pripäid kahd]
Wo finde ich einenInternetzugang?
Where can I find [wär känn ai faind]internet access? ['internet 'äkzäss]
Brauche ich einespezielle Vorwahl?
Do I need a [du ai nihd ə]special area code? ['späschəl 'äria koud]
Computer / Batterie / Akku
computer [komp'jutə] / battery ['bättəri] / rechargeable battery [ri'tschahdschəbəl 'bättəri]
At-Zeichen („Klammeraffe")
at symbol [ät 'simbəl]
Internetanschluss / WLAN
internet connection ['internet kə'näktschən] / Wifi [waifai] (auch: Wireless LAN ['waərläss lan])
E-Mail / Datei / ausdrucken
email ['imäil] / file [fail] / print [print]
ZAHLEN
0
zero ['sirou]
1
one [wan]
2
two [tuh]
3
four [fohr]
4
thirty [¥èör'ti]
5
five [faiw]
6
six [siks]
7
seven ['säwən]
8
eight [äit]
9
nine [nain]
10
ten [tän]
11
eleven [i'läwn]
12
twelve [twälw]
13
thirteen [¥èör'tihn]
14
fourteen [fohr'tihn]
15
fifteen [fif'tihn]
16
sixteen [siks'tihn]
17
seventeen ['säwəntihn]
18
eighteen [äi'tihn]
19
nineteen [nain'tihn]
20
twenty ['twänti]
21
twenty-one ['twänti 'wan]
30
three [¥èri]
40
fourty [fohr'ti]
50
fifty [fif'ti]
60
sixty [siks'ti]
70
seventy ['säwənti]
80
eighty ['äiti]
90
ninety ['nainti]
100
(one) hundred [('wan) 'handrəd]
200
two hundred ['tuh 'handrəd]
1000
(one) thousand [('wan) ¥èausənd]
2000
two thousand ['tuh ¥èausənd]
10000
ten thousand ['tän ¥èausənd]
1/2
a / one half [ə / wan 'hahf]
1/4
a / one quarter [ə / wan 'kwohtə]
Das Produkt ist eine digitale Aufbereitung des Marco Polo Reiseführer Irland
14. Auflage 2012
© MAIRDUMONT GmbH & Co. KG, Ostfildern
Titelbild:
Patrick Pearse Landhaus (Getty Images/The Image Bank: Graham)
Autor:
Manfred Wöbcke, Redaktion: Karin Liebe
EBook:
Andreas Dollmayer, Sarah Müller, Sonja Stein
Technische Umsetzung: Integra Software Services Private Limited, India
Print-Ausgabe:
Chefredaktion: Michaela Lienemann (Konzept/Chefin vom Dienst), Marion Zorn (Konzept, Textchefin)
Verlagsredaktion: Ann-Katrin Kutzner, Nikolai Michaelis, Silwen Randebrock
Bildredaktion: Stefan Scholtz, Gabriele Forst
Im Trend: wunder media, München
Kartografie Reiseatlas: © MAIRDUMONT, Ostfildern
Titel Faltkarte: factor product münchen
Sprachführer: in Zusammenarbeit mit Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart, Redaktion PONS Wörterbücher
Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede urheberrechtsrelevante Verwertung ist ohne Zustimmung des Verlags unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Nachahmungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
MARCO POLO Autor Manfred Wöbcke
In die Grüne Insel hat sich der promovierte Psychologe und Reisejournalist, der im Rheingau lebt, schon vor 20 Jahren verliebt. Damals unterrichtete er das erste Mal an der Universität von Cork. Seitdem hat es ihm die frische und unverblümte Art der irischen Bewohner angetan. Und natürlich die mal herbe, mal saftig grüne Landschaft – auch wenn es wieder einmal regnet.
www.marcopolo.de/irland
Weitere Kostenlose Bücher