Neuland
Wirklichkeit und in der Wirklichkeit würde doch keiner –
Schalom , sagte er, reichte ihr die Hand. Angenehm, sagte sie (wieso denn »angenehm«? Wer spricht denn überhaupt so? Ihre Hand schwitzte. Sehr oder nur ein bisschen?), ich heiße Inbar.
Angenehm, ich bin Dori.
III
Peru, Inbar, Dori und Alfredo
Dori
Ivrith war alles, was sie zunächst verband.
Er freute sich einfach, mit ihr Ivrith zu reden, sich in seiner Muttersprache zu unterhalten. Mehr nicht.
Ich habe schon lang niemanden mehr aus Israel getroffen, sagte er.
Wir können so tun, als hätten wir uns nicht getroffen, sagte sie lächelnd. Ehrlich gesagt, ich versteh Leute, die lieber nicht an den Zauber rühren … du weißt schon.
Sie hatte ein angenehmes Lächeln. Offen. Und sie benutzte Wörter wie »an etwas rühren« und »Zauber«.
Ganz im Gegenteil, sagte er, wie lang kann man es denn aushalten, nur auf Englisch? Mir tut schon der Englischmuskel im Mund weh.
Der Englischmuskel, das ist klasse! Und wo genau sitzt der?
Well, let me see , sagte er, machte den Mund weit auf, it’s hard to tell. Somewhere … in the suburbs of the tongue.
Stimmt eigentlich, sagte sie, die Zunge ist ja im Grunde ein Muskel.
Er verstummte. In seinem Kopf ein Bild, wie er zwischen Ronis Beinen züngelt. Danach das Wort ›oral‹, das noch ein Bild nach sich zieht, er schlürft einen Fruchtjoghurt, und sein Vater sagt ihm, er solle den Löffel benutzen.
Auch sie verstummte, führte sich eine Haarsträhne an die Nase und roch daran.
Er faltete die Peru-Karte auf und wieder zu und dachte, ich hab verlernt, wie man mit Menschen redet. Selbst wenn ich wüsste, worüber.
Versuch’s doch mal auf Spanisch, sagte sie schließlich zu seiner Erleichterung.
Auf Spanisch?
Das tut der Zunge nicht so weh.
Sprichst du Spanisch?
Ich … versuche grad, hier ein bisschen zu lernen, unterwegs. Ein Teil des Wortschatzes ähnelt dem Englischen, beide stammen ja vom Lateinischen ab. Und die unähnlichen Wörter haben einen so schönen Klang, dass man sie sich leicht merken kann: corazón zum Beispiel, heißt Herz und klingt wie ein warmes Croissant. Oder tranquilo , das heißt ruhig, und wenn du es ein paarmal hintereinander sagst, beruhigst du dich sofort. Catarata ist ein Wasserfall, du hörst, wie die Konsonanten einer nach dem andern herunterstürzen , ca-ta-ra-ta.
Wenn du so redest, bereue ich es, dass ich nicht Spanisch gelernt habe. Im Fachbereich Geschichte gab es einen Anfängerkurs, aber damals erschien mir das zu schwer.
Du hast Geschichte studiert? Ein kleines Staunen schwang in ihrer Stimme.
Ja.
Und du arbeitest in diesem Bereich?
So ungefähr, ja.
Was heißt so ungefähr?
(Was redest du drum herum, hänselte er sich im Stillen, sag ihr, wo du arbeitest, jetzt zier dich doch nicht –) Ich bin Geschichtslehrer.
Lehrer! Ein schwerer und so wichtiger Beruf !, sagte sie ohne jeden Anflug von Zynismus und fügte nach einer kurzen Pause hinzu: Komisch, ich war mir sicher, du seist ein Mossad-Agent.
Inbar
Wenn er kein Mossad-Agent war, was sollten dann die Fotos, die er auf dem Flughafen vor sich ausgebreitet hatte?
Sag mal, fragte sie schnell, denn er faltete die Karte wieder zusammen und wirkte, als wolle er gleich aufstehn und gehn, hast du vielleicht Bücher, die wir tauschen können? Ich sitz hier auf zwei Büchern über die Schoah. Ich war in Berlin und hab etwas mitgenommen, als Gegengewicht; ist ja egal. Ich wusste nicht, dass es mich hierher verschlagen würde. Schon seit einer Weile suche ich jemanden, mit dem ich Bücher tauschen kann. Aber die Leute, die nach der Armee wegfahren, die lesen ja nicht alle.
Tut mir leid, sagte er, ich hab keine Lektüre dabei.
Sag mal – Inbar versuchte es aus einer anderen Richtung –, hast du zufällig Hunger?
Eigentlich schon. Ich hab seit heut früh nichts gegessen.
Ich wollte ein bisschen in der Stadt spazieren gehen und etwas essen, magst du mitkommen?
Er schaute auf seine Uhr und sagte mit freudloser Stimme: Sehr gern!, und fügte dann hinzu: Ich hab nur nicht viel Zeit, wir fahren in drei Stunden los, nach Süden, sobald sie die Straße aufmachen –
Kein Problem, sagte sie, tranquilo .
Dann schreib ich Alfredo nur einen Zettel, sagte er, strich sich mit zwei Fingern über die rechte Schläfe, mit dieser zarten Bewegung, die ihr schon am Flughafen Ben Gurion aufgefallen war.
Er macht nicht einfach so eine Reise, dachte sie. Etwas an ihm ist zu besorgt, zu zielgerichtet. Vielleicht ist er kein
Weitere Kostenlose Bücher