PR TB 091 Das Tödliche Element
mündete. Ein schwacher
Energieschirm, der neugierige Tiere durch schmerzhafte Stromstöße
abschreckte, verlief durch die Mitte des Raumes. Von der Decke hing
eine gepanzerte Kugel, in der der Translator untergebracht war.
Wenige Minuten, nachdem Dillwan, Cryjonon und Michael den Raum
betreten hatten, erschien ein Zirkione. Es schien, als habe er sich
hinter den Farnen versteckt und darauf gewartet, daß sich
Menschen zeigten, mit denen er in Verbindung treten konnte. Er kam
ohne Scheu bis an die Energiebarriere heran, griff nach der
Metallkugel mit dem positronischen Übersetzungsgerät und
zog es
bis in Augenhöhe zu sich hinunter.
Michael war erstaunt, wie menschlich die Bewegungen des Zirkionen
wirkten. Denn obwohl von annähernd humanoider Gestalt, wies er
kaum Ähnlichkeiten mit einem Menschen auf.
Der Zirkione war etwa 1,50 Meter groß. Davon beanspruchte
schon allein sein Kopf ein Drittel. Es war ein Kopf, der in der
Frontansicht Trapezform besaß, im Profil jedoch flach und ohne
ausgeprägte Konturen war. Der breite, bis an die seitlich
liegenden Gehörorgane reichende Mund war beinahe lippenlos. Die
Stielaugen quollen zwar stark hervor, wiesen jedoch nicht nach vorne,
sondern standen seitlich schräg ab.
Sein Körper war plump, nach vorne gebeugt und reichte bis
dreißig Zentimeter über den Boden. Die gekrümmten,
stark abgewinkelten Beine erweckten den Eindruck, als hocke das
Wesen. Michael entdeckte, daß der Zirkione nicht einmal beim
Gehen die Beine durchstreckte, so daß sein Gang dem Watscheln
einer Ente nahekam. Michael glaubte, daß der Zirkione nur unter
Wasser in der Lage war, seine Beine durchzustrecken, an Land dagegen
schien ihm sein eigener Körper zu schwer zu sein.
Der Zirkione konnte nicht verleugnen, daß er ein
Wasserlebewesen war. Er besaß sowohl zwischen den langen
Fingern wie auch zwischen den Zehen Schwimmhäute - die Kiemen
lagen schräg unter den Gehörorganen und zitterten leicht.
Nachdem er sich den Translator wie ein Mikrophon zurechtgemacht
hatte, starrte er Ambruk Dillwan aus seinen starren, ausdruckslosen
Fischaugen an. „Wir möchten, daß du uns sagst, was
mit dem Volk im Meer vor sich geht", sprach der Ertruser in den
Translator, bemüht, die Lautstärke seiner Stimme zu
dämpfen. „Wir schicken viel wertvolles Gebrauchsgut in die
Tiefe und bekommen dafür Schlamm und Tote. Warum dankt das Volk
im Meer unser Vertrauen mit solch bösen Taten? Das möchten
meine Freunde und ich wissen." Nachdem Ambruk Dillwan geendet
hatte, gab der Translator eine Reihe von quackenden Lauten an den
Zirkionen weiter. Dieser hörte geduldig zu und bedachte dann
seinerseits den Translator mit einem Quacklaut.
„Warum wollt ihr das wissen?" übersetzte der
vollpositronische Dolmetscher. „Wir denken nicht an
Vergeltung", sagte Ambruk Dillwan schnell. „Wir wollen
auch nicht das wertvolle Gebrauchsgut zurückverlangen. Wir
möchten nur wissen, warum das Volk im Meer die Freundschaft
gebrochen hat. Wenn wir den Grund kennen, ist es vielleicht möglich,
die Freundschaft zu erneuern. Wir sind dem Volk im Meer nicht böse,
wir sind nur besorgt."
Nachdem sich der Zirkione die Übersetzung angehört
hatte, gab er Antwort. Der Translator übertrug sie in
Interkosmo.
„Das Volk vom Land weiß nicht mehr viel über die
Geschehnisse im Meer. Wir haben die alten Sitten und Bräuche
abgelegt, denn an Land herrschen andere Götter. Aber das Volk
vom Land erinnert sich, daß das Volk im Meer oft große-Rituale
abhält. Das ist zu Zeiten, wenn die Götter gnädig oder
zornig sind. Aber einem gnädigen Gott gibt man Freudenfeste,
keine Blutopfer. Ihr sagt selbst, daß
auf eure Güte mit Unrat und Toten geantwortet wird. Ihr seht
also, daß das Volk im Meer Furcht vor dem Zorn der Götter
hat und Blutopfer bringt. Geduldet euch und nehmt nicht Vergeltung.
In besseren Zeiten wird es euch das Volk im Meer mit ausgesuchten
Perlen danken."
Ambruk Dillwan verabschiedete den Zirkionen mit den Worten: „Wenn
du jetzt gehst, findest du im Freien viel wertvolles Gebrauchsgut.
Unsere Freundschaft lohnt sich."
„Unsere Freundschaft lohnt sich", übersetzte der
Translator den Abschiedsgruß des Zirkionen.
„Viel hat uns dieses Gespräch nicht weitergeholfen",
meinte Anfir Cryjonon, nachdem der Zirkione davongewatschelt war.
Der Ertruser gab einen grollenden Laut von sich. „Ich habe
dieses Gespräch schon einmal geführt und wiederholte es nur
für Sie. Die Land-Zirkionen können uns nicht
Weitere Kostenlose Bücher