Rollende Steine
drehte
die Augen in Susannes Richtung.
»Dein Großvater ist… (Da-da-da- DAH )… T…«
QUIEK!
»Irgendwann muß sie es erfahren«, sagte der Rabe.
»Meinst du taub?« fragte Susanne. »Hast du mich mitten in der Nacht
aus dem Bett geholt, um mit mir über Hörprobleme zu reden?«
»Ich habe nicht ›taub‹ gesagt. Ich meine, dein Großvater ist… (Da-da-
da- DAH )… T…«
QUIEK!
»Na schön ! Wie du willst!«
Susanne wich zurück, als der Rabe und das Rattenskelett miteinander
stritten.
Sie gab sich einen Ruck, raffte ihr Nachthemd zusammen und lief über
den feuchten Rasen. Das Fenster stand noch immer offen. Susanne klet-
terte auf die unterste Fensterbank, stellte sich auf die Zehenspitzen, griff mit beiden Händen nach dem Sims und zog sich hoch.
Wenige Sekunden später lag sie im Bett und zog sich die Decke über
den Kopf.
Nach einer Weile wurde ihr klar, daß sie so nicht gerade auf eine sehr
intelligente Weise reagierte. Trotzdem wagte sie es nicht, unter der Dek-
ke hervorzusehen.
Sie träumte von Pferden, Kutschen und Uhren ohne Zeiger.
»Haben wir die Sache vielleicht falsch angefaßt?«
QUIEK?
»Da-da-da- DAH «
QUIEK?
»Wie hätte ich es denn ausdrücken sollen? ›Dein Großvater ist Tod?‹
Einfach so? Wo bleibt da das Einmalige eines solchen Moments? Men-
schen mögen es dramatisch.«
QUIEK, erwiderte der Rattentod.
»Ratten stehen auf einem ganz anderen Blatt.«
QUIEK.
»Ich schätze, es wird Zeit, die Augen zu schließen und zu schlafen«,
sagte der Rabe. »Raben sind nicht unbedingt nachtaktiv, weißt du.« Er
hob ein Bein und kratzte sich am Schnabel. »Bist du nur für Ratten zu-
ständig oder auch für Mäuse, Hamster, Wiesel und so weiter?«
QUIEK.
»Was ist mit Wüstenspringmäusen?«
QUIEK.
»Interessant. Das wußte ich nicht. Du bist also auch der Tod der Wü-
stenspringmäuse? Erstaunlich. In den Laufrädern mußt du sicher ganz
schön rennen, um sie einzuholen…«
QUIEK.
»Wie du meinst.«
Es gibt die Leute des Tages und die Geschöpfe der Nacht.
Wichtig ist dabei folgendes: Die Geschöpfe der Nacht sind keineswegs
Leute des Tages, die lange aufbleiben, weil sie das für schick und interes-
sant halten. Man braucht mehr als nur Wimperntusche und Blässe, um
auf die andere Seite der Trennungslinie zu gelangen.
Vererbung kann dabei sehr hilfreich sein.
Der Rabe war im ewig verfallenden, von Efeu umwucherten Kunst-
turm aufgewachsen, unweit der Unsichtbaren Universität im fernen
Ankh-Morpork. Raben sind von Natur aus sehr intel igent, und periphe-
re magische Energie hatte den Rest besorgt.
Er besaß keinen Namen. Tiere können damit meist nichts anfangen.
Der Zauberer, der sich für seinen Eigentümer hielt, nannte ihn Quoth*,
weil es ihm an Humor mangelte. Wie die meisten Leute ohne Sinn für
Humor war er sehr stolz auf seinen Humor.
Der Rabe flog zum Haus des Zauberers zurück, segelte durchs Fenster
und hockte sich wieder auf den Totenschädel.
»Armes Kind«, sagte er.
»So ist das eben mit dem Schicksal«, erwiderte der Schädel.
»Ich kann ihr keine Vorwürfe machen, weil sie versucht, normal zu
sein. Ich meine, wenn man die Umstände bedenkt…«
»Ja«, bestätigte der Schädel. »Leute wie ich haben da weitaus weniger
Sorgen.«
Der Besitzer eines Kornspeichers in Ankh-Morpork hatte sich ent-
schlossen, hart durchzugreifen. Der Rattentod hörte das Bel en der Ter-
rier – sicher stand ihm eine arbeitsreiche Nacht bevor.
Es wäre sehr schwierig, die Überlegungen des Rattentods zu beschrei-
ben. Viel eicht dachte er nicht einmal in dem Sinne. Er hatte jedoch Ge-
fühle, woraus sich eine Konsequenz ergab: Er bedauerte es, den Raben
mit hineingezogen zu haben, weil Menschen so großen Wert auf Worte
legten. Ratten dachten nur in sehr al gemeinen Begriffen. In diesen al -
gemeinen Begriffen war der Rattentod nun besorgt. Mit dem Problem
der Bildung hatte er nicht gerechnet.
Susanne brachte den nächsten Morgen hinter sich, ohne nichtexistent zu
werden. In der Geographieprüfung ging es um die Flora der Sto-Ebene*,
die wichtigsten Exportartikel der Sto-Ebene** und die Fauna der Sto-
Ebene.*** Wenn man erst einmal den gemeinsamen Nenner entdeckt
* Hier spielt Terry Pratchett auf ein Gedicht von E. A. Poe an, in dem es heißt:
»quoth the raven« = sagte der Rabe. Anmerkung des Übersetzers.
* Kohl
** Kohl
*** Geschöpfe, die sich von Kohl ernährten und denen es nichts ausmachte,
keine
Weitere Kostenlose Bücher