Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Sonne, Schnee und Tote

Sonne, Schnee und Tote

Titel: Sonne, Schnee und Tote Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Christian Biesenbach
Vom Netzwerk:
zu lesen.
     
    Bis
dahin,
    viele
herzliche Grüße aus dem Rheinland
     
     
    Christian
Biesenbach
     
     
     

Glossar
     
     
    Niederländische Wörter:
     
    Zonnebloem/Zonnebloemen = Sonnenblume/Sonnenblumen
    Inspecteur = Inspektor
    Commissaris = Kommissar
    Klootzak = wörtl. Hodensack (vulg.
Beleidigung, im Deutschen vergleichbar mit Arschloch)
    Hoofdcommissaris = Hauptkommissar (höchster Dienstgrad
im niederländischen Polizeiwesen)
    Surveillant = Hilfspolizist (niedrigster
Dienstgrad)
    Politie = Polizei
    Politiebureau = Polizeirevier
    Politie-Communicatie-Systeem/PCS = fiktives Kommunikationssystem in
niederländischen Polizeifahrzeugen
    Bromsnor = Beleidigender Spitzname für
Polizisten. Bezeichnung für überkritische, sehr genau agierende
Gesetzesvertreter. In Anlehnung an die Figur des schnurrbärtigen, auf den
kleinsten Regelverstoß achtenden Polizisten Bromsnor aus der holländischen
Kinderbuch- und TV-Serie Swiebertje .
    De Zeester = Der Seestern
    Frites Speciaal = Pommes Spezial
    Frikandel = wurstförmiges Fleischgericht aus
verschiedenen Fleischsorten das frittiert gegessen wird.
    Duits/ De Duitsen = Deutsch/ Die Deutschen
    Verdomme = Verdammt! (Ausruf)
    Afschuwelijk = Abscheulich/Schrecklich
    Erasmusbrug = Erasmusbrücke (Brücke über die Maas
im Zentrum von Rotterdam)
    Kop van Zuid = Kopf des Südens (Durch diverse
Stadtplanungsprogramme modernisierter Stadtteil um den Wilhelminapier am
südlichen Maasufer. Liegt direkt gegenüber des Stadtzentrums )
    Krijg de tering = Bekomme die Schwindsucht! (so ähnlich
wie: Ich wünsche dir die Pest an den Hals)
    Je bent lelijk = Du bist hässlich.
     
    Spanische Wörter :
     
    Güey/Guey = Junge, Jüngelchen, Alter!
    Nada = Nichts
    Poblo/s = Bulle/n ( vulg. für Polizist/en)
    Está jodido = Es ist beschissen.
    Puta = Schlampe
    Puta madre = Verdammte Scheiße (
aber nur, wenn es am Satzanfang steht ohne Bezug auf Gegenstände oder
Personen. Bezogen auf eine bestimmte Person sehr unanständige, schlimme
Beleidigung)
    Pinche Bobo = Beschissener Idiot
    Verijona = schlimmste mögliche
mexikanisch/spanische Beleidigung, bedarf keiner Übersetzung …
    Quiobole = Was ist los?
    Largo Sufrimiente = Langes Leiden
     
    Arabische Wörter:
    Behim = Esel
    Wild el Kelb = Hundesohn
     
    Sonstige Wörter:
     
    Persona non grata = ursp. für Diplomaten/Vertreter
anderer Nationen, die nicht länger in einem Land geduldet werden/
umgangssprachlich auch verwendet für Personen, die nicht willkommen sind
    Burning snow = brennender Schnee ( fiktives,
schneeähnliches, chemisches Gemisch, das bei Kontakt mit Wasser in Brand gerät)
     

Weitere Werke
    von
Christian Biesenbach
     
    Sonne, Wind
und Mord
    Thriller
    396 Seiten
    Am Tag
der Klimakonferenz in Rotterdam wird ein Toter aus dem Hafenbecken gezogen.
Alles sieht zunächst nach Selbstmord aus. Der in Ungnade gefallene Inspektor
Kees Bloemberg und ein grünschnäbliger Surveillant werden auf den Fall
angesetzt. Doch noch ehe sich die beiden Polizisten ein genaueres Bild von der
Lage machen können, geraten sie in ein mörderisches Katz- und Mausspiel über
Verrat, Erpressung und wahnwitzige neue Klima-Technologien, bei dem es bald
mehr als nur einen Toten gibt. Jäger werden zu Gejagten und aus einer simplen
Ermittlung ein tödliches Wettrennen.

 
    Das
Möwennest (Het Meeuwennest)
    108 Seiten
    Und
    Möwenfluch
(Vloek op Meeuwen)
    126 Seiten
    Erster
und zweiter Teil der vierbändigen Mysterythrillerreihe „Het Meeuwennest“
    Eine Geschichte
über ein verlassenes Strandrestaurant, einen uralten Fluch und Harry Romdahl,
der mit alldem eigentlich gar nichts zu tun haben möchte.
     
     

  Für
Celine,
    weil sie die Sonne zurück in mein Leben gebracht hat

Weitere Kostenlose Bücher