Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Sprachführer Französisch für Dummies Das Pocketbuch

Sprachführer Französisch für Dummies Das Pocketbuch

Titel: Sprachführer Französisch für Dummies Das Pocketbuch Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Dodi-Katrin Schmidt
Vom Netzwerk:
quelqu’un ... ( sse-tä käl-käN ; Es war jemand ...)
    aux cheveux blonds/bruns/roux/gris ( o schö-wö bloN/ bräN/ru/gri ; mit blonden/braunen/rothaarigen/grauen Haaren)
    un peu chauve ( äN pö schow ; mit Glatze)
    grand/petit/mince/gros ( graN/pö-ti/mäNss/gro ; groß/ klein/dünn/dick)
    d’environ ... ans ( daN-wi-roN ... aN ; ungefähr … Jahre alt)
    Da Sie nicht fließend Französisch sprechen, könnten Sie sich überfordert fühlen und Hilfe benötigen. In diesem Fall bitten Sie um folgende Dinge:
    J’ai besoin d’un avocat qui parle allemand. ( zhä bö-su-äN däN-na-wo-ka ki parl all-maN ; Ich muss mit einem Anwalt sprechen, der Deutsch kann.)
    Je dois contacter le consulat. ( zhö dua kon-tak-te lö koN-ssü-la ; Ich muss im Konsulat anrufen.)
    Je voudrais téléphoner à un/e ami/e en ville. ( zhö wu-drä te-le-fo-ne a äN/ün-na-mi aN will ; Ich möchte mit einem Freund/einer Freundin hier aus der Stadt telefonieren.)

12
    Zehn Lieblingsredewendungen
    Nachdem Sie sich ein wenig für die französische Sprache begeistert haben, werden Sie vielleicht plötzlich hören, wie Menschen diese kleinen, sehr französischen Redewendungen verwenden, ganz beiläufig, bei allen möglichen Gelegenheiten. Es mag sogar sein, dass Sie bereits einige dieser Redewendungen gehört haben, daher ist es jetzt an der Zeit, sie selbst zu verwenden.
    C’est un fait accompli.
    ssä täN fä-ta-koN-pli
    Die wörtliche Übersetzung ist »Dies ist eine vollendete Tatsache«. Was es bedeutet (wunderschön in wenigen Worten ausgedrückt!) ist das: Eine Sache ist beendet und daher nicht mehr der Rede wert (man braucht also nichts mehr dagegen zu haben).
    Quel faux pas!
    käl fo pa
    Die wörtliche Übersetzung ist »Was für ein Fehltritt!«. Sie können es jedoch auch verwenden, um eine Bemerkung über einen Patzer hinsichtlich des Benehmens oder einer Rede oder der Manieren zu machen oder um einen Verstoß gegen die Etikette, einen Schnitzer oder einen Ausrutscher zu kommentieren.
    Comme il faut.
    komm il fo
    Die Übersetzung dieser Redewendung ist »Wie es sich gehört« und bedeutet die angemessene Art, wie etwas gemacht werden soll, oder einfach wie es andere von einem erwarten.
    Bon appétit!
    bonn-na-pe-ti
    Die Redewendung bedeutet wörtlich »Guten Appetit!« und wird wie im deutschsprachigen Raum vor einer Mahlzeit gesagt.
    Quelle horreur!
    käl-lo-rör
    Die Redewendung bedeutet »Was für ein Horror!«. Die Franzosen verwenden sie nicht nur für echte Abscheulichkeiten, sondern wenn sie sich vor etwas ekeln, so wie man es im Deutschen mit »Wie schrecklich«, »Wie scheußlich« oder »Das gibt’s doch nicht« ausdrücken würde.
    Oh là là! La catastrophe!
    oh la la la ka-tass-trof
    Dieser Ausdruck bedeutet »Oh je, was für eine Katastrophe!«. Der französische Muttersprachler findet es witzig, wenn eine Situation für einen Beteiligten schrecklich erscheint aber für die andere Seite nicht so dramatisch ist.
    À tout à l’heure!
    a-tu-ta-lör
    Die wörtliche Übersetzung dieser Redewendung ist »Bis sofort«. Sie verwenden diesen Ausdruck so wie im Deutschen, wenn Sie die Person wirklich innerhalb einer Stunde oder kurze Zeit später wiedersehen.
    C’est la vie!
    ssä la wi
    Dieser Ausdruck wird mit »So ist das Leben!« übersetzt und bedeutet so viel wie »Hm, was willst du dagegen tun?«.
    Comme ci, comme ça.
    komm ssi komm ssa
    Wörtlich bedeutet dieser Ausdruck »Wie dies, wie das« oder »So la la«, gemeint ist »nicht toll, aber auch nicht schlecht, eher dazwischen«. In der Regel verwenden Sie diesen Ausdruck als Antwort, wenn man sich nach Ihrem Wohlbefinden erkundigt.
    C’est le ton qui fait la musique!
    ssä lö toN ki fä la mü-sik
    Dieser Ausdruck bedeutet wörtlich »Der Ton macht die Musik! «, und Sie kennen die Redewendung auch aus dem Deutschen. Sie bedeutet im Grunde, dass zählt, wie Sie die Sachen sagen, und nicht unbedingt, was Sie inhaltlich sagen.

13
    Zehn Redewendungen, die Sie französisch klingen lassen
    Diese Redewendungen sind so typisch französisch, dass Sie für einen echten Franzosen gehalten werden können, wenn Sie sie verwenden.
    Ça m’a fait très plaisir! oder C’était génial!
    ssa ma fä trä plä-sir oder sse-tä zhe-ni-al
    Mit diesen Redewendungen drücken Sie »Das hat mir richtig gut gefallen!« aus oder »Das war grandios!«. Sie haben also zwei Möglichkeiten, Ihre Begeisterung auszudrücken und sie auch rüberzubringen. Sie können auch im Namen einer

Weitere Kostenlose Bücher