Stop thief - Haltet den Dieb (eng-deu)
Hauptbahnhof, hoffentlich fahren sie nicht weg! Armer Hey Jay!â Auch Lina machte sich Sorgen.
Am Hauptbahnhof stiegen sie auch aus und da fiepste das Handy schon wieder: âThey â went into a street called Steindamm, and now theyâre standing in front of number 13. They seem to live here.â
Sie fragten Passanten nach dem Steindamm und liefen so schnell sie konnten hin. Hey Jay war nicht zu übersehen. Er tat so, als würde er sich ein Schaufenster anschauen.
â â Phew , there you are! We were a little afraid.â Patsy klopfte Hey Jay auf die Schulter. âWhere are they?â
âThey went into the house. They had a â key , so I guess they live here.â
Jola war total aufgeregt: âIch kann nicht mehr, ich halte das nicht aus, ich hab so Angst, ich will nach Hause.â
Lina nahm sie in den Arm. âJola hat Recht, das wird zu gefährlich. Wir können doch nicht da reingehen und sagen: Huhu, ihr seid böse Diebe, wir nehmen euch jetzt fest.â
âHey Jay, they think itâs too â dangerous . Maybe itâs better to call the police. We can tell them everything and they can catch the thieves now.â
Und so gingen Ali, Lina und Jola zur nächsten Wache.
Hey Jay und Patsy blieben lieber vor dem Haus, um aufzupassen, dass das Diebespärchen nicht wieder entwischte.
Bald kamen die anderen mit zwei Polizisten zurück. Jola erstattete Bericht: âZuerst dachten sie, wir wollten sie ärgern mit unserem Waffelbäckerdieb, aber dann fanden sie ein Phantombild, das man gestern schon mit Hilfe unserer Beschreibung gezeichnet hatte. Und der Computer hat ein paar Adressen von Verdächtigen ausgespuckt, und die haben wir uns angeguckt. Und einer der Verdächtigen wohnt im Steindamm 13. A. Wolkmann heiÃt er, oder sie.â Jola war sehr stolz. âVielleicht kriege ich ja jetzt meine Kasse wieder!â
Einer der Polizisten sagte: âTja, ihr bleibt besser hier. Wer weiÃ, wie die reagieren. Und deine Kasse, die bringen wir gleich mit.â Die Polizisten gingen zum Haus mit der Nummer 13 und klingelten, klingelten nochmal und nochmal, und dann waren sie im Haus verschwunden.
Eine Weile passierte nichts.
Nach mindestens einer Viertelstunde langen Wartens kamen sie endlich wieder raus, dem Mann und der Frau hatten sie Handschellen angelegt. Einer der beiden Polizisten winkte den Kindern zu und führte die beiden ab in Richtung Wache. Der andere kam zu ihnen: âTut mir Leid, keine Kasse gefunden, wir suchen weiter. Trotzdem â gute Arbeit! Aber macht das nicht zu oft, das kann gefährlich werden. Mit solchen Leuten ist nicht zu spaÃen. Vielleicht brauchen wir euch nochmal als Zeugen, dann rufen wir eure Freundin hier an. Also tschüss, und machtâs gut.â
âDidnât you take a photo, too? Maybe that will help the policeâ, raunte Hey Jay Patsy zu.
Patsy hatte ganz vergessen, dass sie die beiden Verdächtigen direkt vor dem Waffelbäckerstand fotografiert hatte! Sie versprach dem Polizisten, das Bild als Beweismittel zu schicken.
Jola war enttäuscht und hakte sich bei Hey Jay ein: âThey didnât find my cash-box.â
âLetâs see if we can find it for you. What was their name?â
âWolkmann, A. Wolkmann, Steindamm 13.â
âOkay, letâs go, Patsy. Just the two of us.â
Patsys Herz klopfte.
âWartet hierâ, sagte sie zu den anderen.
Hey Jay stand schon am Hauseingang und studierte die Namensschilder. âThird floor on the right, keep that in mind.â
Patsy nickte, âOkay. Iâll ring someone elseâs bell and tell them itâs the â postman or something.â
Patsy klingelte bei verschiedenen Leuten, sagte was von Werbung und schwupps, standen sie im Hausflur. Es roch nicht besonders gut hier.
âIf the police didnât find it in the flat ...â, begann Hey Jay.
â... then maybe itâs in the cellarâ, vollendete Patsy seine Vermutung.
âI hope so. Letâs go.â
Die Kellertür stand offen.
Hey Jay verschwand, Patsy hinterher.
Puh, es stank nach Müll.
Patsy suchte das Kellerabteil: dritte Etage, rechts. Zu Patsys Erstaunen fischte Hey Jay aus seinem Rucksäckchen einen Schraubenzieher.
âAre you going to â break in ? Isnât that â burglary ?â, flüsterte sie.
âI donât think so. We can tell the police
Weitere Kostenlose Bücher