Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

Untitled

Titel: Untitled Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Unknown Author
Vom Netzwerk:
gestolpert sind.
    Aus Wut.
    Erklären Sie das genauer.
     Als ich gestolpert bin, war mir sofort klar, worüber ich gestolpert war. Das war zwar ein Toter, aber in erster Linie eine Falle, ein Falloch, eine Schlinge, in der ich ersticken sollte. Mir war sofort klar, daß das der Körper des Pfarrers war, und da habe ich angefangen zu weinen. Aus Wut, aus Verzweiflung.
      Der Polizeiamtsleiter Spampinato hat geschrieben, Sie hätten mit Padre Carnazza ein paar Worte gewechselt, bevor erstarb.
     Stimmt.
      Und einige Worte hätten Sie nicht verstanden, andere dagegen wohl?
     Stimmt.
      Sie haben erklärt, der Sterbende hätte in verständlicher Form gesagt: »fu Moro cugino «.
     Nein, das war nicht so. Als ich ihn das Wort »cuscinu« habe sagen hören, dachte ich, er wollte ein »cuscinu« für den Kopf, ein Kissen, ich dachte, das würde im Dialekt »cuscinu« heißen. Aber ich kann nicht sagen, ob der Pfarrer in diesem Augenblick »cuscinu« sagte, was eigentlich »cusscinu« bedeutet, also Kissen, oder »cuscinu« in der Bedeutung von »cusscinu«, also Cousin. Den Unterschied in der Aussprache hat mir Signor La Mantìa erklärt, Spampinatos Stellvertreter. Ich dachte, daß »cuscinu« Cousin bedeutet, weil ich doch wußte, daß Signor Moro der Cousin des Pfarrers war und ich auch Kenntnis davon hatte, daß es zwischen dem Pfarrer und Signor Moro eine schwere Auseinandersetzung wegen irgend welcher Erbschaftsgeschichten gegeben hatte. Ich wußte auch, daß Signor Moro Padre Carnazza den Tod geschworen hatte. So hab ich auf meinem Ritt zur Polizeidienststelle zwei und zwei zusammengezählt. Man denkt, das macht vier, aber das stimmt nicht, das hat mir der Stellvertreter La Mantìa ja genau erklärt.
      Weil nach La Mantìas Ansicht zwei und zwei nicht vier ergeben?
     Also, erstens erklärte er mir, daß es eines wäre, wenn man »fu moro«, also »er war dunkelhäutig«, in einem Wort sagt, und etwas ganz anderes, wenn man sagt »fu« Pünktchen Pünktchen »moro«, was dann bedeutet »es war« Pünktchen Pünktchen »ich sterbe«. Zweitens hat er mich davon überzeugt, daß »moro« im Sizilianischen zunächst einmal die Bedeutung hat: ein Mann von dunkler Haarfarbe; dann bezeichnet es einen Afrikaner; dann bedeutet es auch eine Verbform, und erst danach kann es auch ein Nachname sein. Und um der Gefahr zu entgehen, daß man ein Wort mit einer anderen Bedeutung belegt, spreche ich jetzt auch Dialekt.
      Und deshalb sind Sie zu der Überzeugung gelangt, daß der Pfarrer, als er »moro« sagte, meinte »ich sterbe«? Anders gefragt: Bleiben Sie bei Ihrer Anschuldigung gegenüber Signor Moro oder ziehen Sie sie zurück?
     Nicht im Traum! Ich bleibe dabei. Der Pfarrer hatte deutlich gesagt, daß sein »cuscinu Moro« auf ihn geschossen habe. Sie dürfen mir glauben, Signor Ermittlungsrichter: in der ganzen Zeit, die ich hier drinnen zugebracht habe, hab ich nichts anderes getan, als an die Worte des Pfarrers zu denken, der im Sterben lag… Und erst jetzt kann ich sagen, daß er klar geredet hat, ich ihn aber nicht verstanden habe. Ich dachte schließlich sogar, er würde mich zum Teufel schicken, mit Verlaub gesagt, voller Verzweiflung, weil ich ihn nicht verstanden habe.
      Was hat er dann gesagt?
     Eine Sekunde, dann komme ich schon darauf zu sprechen. Fangen wir beim Anfang an. Als der Pfarrer merkte, daß ich neben ihm kniete, flüsterte er ein Wort, das sich für mich in dem Augenblick so anhörte wie »spaiatu«. Was sollte das für eine Bedeutung haben? Keine. Und daher dachte ich, er hätte mit schlechter Aussprache das Wort »sparatu« gesagt, »geschossen«. Aber wozu sollte er mir das sagen, wo man doch klar und deutlich sehen konnte, daß auf ihn geschossen worden war? Soll ich Ihnen was sagen, Signor Ermittlungsrichter? Der Pfarrer hat weder »spaiatu« noch »sparatu« gesagt. Er hat einen Namen genannt.
      Ach, ja? Und welchen?
     Spampinatu.
      Spampinato?!
     Dafür leg ich meine Hand ins Feuer. Heiligstes Evangelium. Spampinatu.
      Der Polizeiamtsleiter?!
     Weiß nicht, ob der Polizeiamtsleiter oder sein Bruder Gnaziu.
      Der Leiter der Polizeidienststelle hat einen Bruder namens Ignazio?
     So ist es. Und sein Name gehörte auch zu der Liste. Den nannte mein Cousin, der Barbier.
      Was für eine Liste?
     Die mit den Liebhabern der Signora Cìcero. Erkundigen Sie sich selbst.
      Ihrer Meinung nach also hat der Pfarrer die Namen von Spampinato und Moro genannt?
     Von Spampinato,

Weitere Kostenlose Bücher