Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
What's for tea?: Englisch, wie es nicht im Schulbuch steht (German Edition)

What's for tea?: Englisch, wie es nicht im Schulbuch steht (German Edition)

Titel: What's for tea?: Englisch, wie es nicht im Schulbuch steht (German Edition) Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Claudia Hunt
Vom Netzwerk:
…«
    10. »Ich wollte nicht …« (im Sinne von »es war nicht meine Absicht«).
    Das sind zwar etwas mehr Fragen als sonst, aber das schaffst du schon – I’m sure you’ll manage.
     
    Bereit für die Auflösung?
     

     
    »I really can’t be bothered. I’m sleepy and you haven’t even offered me a drink yet. I’m so fed-up with your silly questions! Why have you chosen ME of all people to answer them? I’ve been stuck with you for such a long time and I wonder whether it’s doing my English any good. Between you and me, I could really do with a break. Actually, I wonder whether I should skip the last few chapters and stop this nonsense altogether!«
    Jetzt hör mir mal gut zu – listen carefully. There’s no point in whinging – es hat keinen Zweck zu jammern. It won’t get us anywhere – bringt uns nun wirklich nicht weiter. Schließlich, after all, it was YOU who started reading this book. Voluntarily – aus freiem Willen. Und es hat dir doch auch ein klein wenig Spaß gemacht. I’m sure you’ve enjoyed yourself at least a teeny-weeny bit. Du hast dich gerade übergessen, bist müde und hast einen kleinen Durchhänger. Das ist ja auch ganz normal. Aber du hast recht – you’re right, I should have offered you a drink first.
    »Das hätte dir auch früher einfallen können!«
    I’m sorry, I didn’t mean to be rude or uncaring – das wollte ich wirklich nicht.
    … (du schmollst) …
    Can I offer you a drink NOW?
    … (du schmollst immer noch – you’re still sulking) …
    Bitte gib mir doch noch eine Chance! Weißt du, ich will dich nicht als Schüler verlieren. Ich bin nämlich unheimlich stolz auf dich – yes, I’m incredibly proud of you. Schau doch mal dein Gejammere von vorhin an! Bloody brilliant! Das hättest du mir doch alles nie und nimmer so schön an den Kopf werfen können, bevor du mein Buch in die Hand genommen hast. Never ever! Gib’s zu – admit it. Please! Da hast du nicht nur wunderbare Ausdrücke wie »I can’t be bothered« oder »between you and me« eingebaut, du hast auch gleich die meisten Fragen aus diesem Kapitel beantwortet, wie »me of all people« (»ausgerechnet mich«), »I’ve been stuck with you« (»ich sitze hier mit dir fest«), »whether it’s doing my English any good« (»ob es meinem Englisch »guttut« beziehungsweise »ob es für mein Englisch von Nutzen ist«) und gleich zweimal »I wonder« (»ich frage mich«). Die restlichen Antworten habe ich dir auch schon geliefert…halt! In der Hitze des Gefechts habe ich noch ein paar vergessen: »nach Hause« heißt einfach nur »home«, »egal« heißt »no matter« und der Geschäftsmann »business man«. Den Leichenbestatter hast du dir ja sicherlich schon gemerkt: he’s called »undertaker«. Ich würde sagen, wir beide haben hier richtig gute Arbeit geleistet!
     
     
    »Hmm …«
     
    Ja, bitte?
     
    »Well …«
     
    A drink of your choice!
     
    »I could do with a glass of Whiskey now.«
     
    And so could I! Cheers!
     
    Let’s put our feet up and relax for a bit.

11
     
    Orl korrect, okee dokee und andere Wortspielereien
     
    Bin ich froh, dass wir uns wieder versöhnt haben – I’m so glad we’ve made up. Denk doch nur, sonst wäre das Buch ja schon zu Ende! Und das hätte überhaupt das Ende bedeutet – yes, it would have meant the end of our wonderful relationship! What a relief you’re still here – was für eine Erleichterung. Ich hoffe aber, dass dieser Streit unser erster und letzter war. Our first and last row – ausgesprochen rau . Ja, natürlich geht auch das schulenglische »argument«. Und weil wir schon dabei sind, hätte ich zusätzlich das wirklich sehr schöne, sehr gebildete »altercation« anzubieten (ausgesprochen ohlterk äi schen ). Aber denken wir besser gar nicht mehr an rows, arguments oder altercations. Richten wir unseren Blick nach vorne – ahead. Was wollen wir denn heute tun? Ach nein, Mist! Damn! Warum bin ich nur so fürchterlich vergesslich – so terribly forgetful?! Ich wollte dich doch bei unserem Devon-Besuch noch in die Cider Bar ausführen. Das habe ich ganz vergessen – I completely forgot! Wie konnte das nur passieren? How could that happen? Stimmt – that’s right – wir waren ja so schrecklich überfressen und müde – terribly overfed and tired. Da hat ja der ganze Streit angefangen – our row, argument, altercation.
    Was machen wir denn nun?
    Könntest du dir vorstellen, noch einmal nach Devon zu fahren?
    »Klar kann ich das.

Weitere Kostenlose Bücher