Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Butter, Brot und Laeusespray

Butter, Brot und Laeusespray

Titel: Butter, Brot und Laeusespray Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Wigald Boning
Vom Netzwerk:
Piedad de las Baleares» – also: Sparkasse. Zeternd, nahezu panisch, in welch riesenhaften Lettern die Bedeutung der Liquidität beschworen wird. Das Bangen um die spanische Bankenlandschaft wegen der dürftigen Kapitaldecke iberischer Geldhäuser ist selten eindrucksvoller dargestellt worden als auf diesem Parkplatzfund. Kein Wunder, dass ob der Nervenbelastung die Liste von Hopfen und Malz angeführt wird. Dann folgen Mayo, Essig, Dosenmilch, und ganz zum Schluss springt uns ein vertrautes Wort entgegen, so unvermutet wie wohlklingend: «Zonnebrandcreme». Ja, da staunen wir Teutonen. Er ist doch unerwartet groß, unser Einfluss. Wie sagte Volker Kauder von der CDU einst? «Europa spricht deutsch»? Viel gescholten wurde er für seine aufgeblasenen Backen, aber: In diesem Fall hat er recht.

45

    Diese Kostbarkeit barg ich beim Lidl in Memmingen aus ihrer Bodenlage – sie ist also deutscher Provenienz, hat aber, wie man das heutzutage nennt, Migrationshintergrund. Der Zettel ist auf Deutsch geschrieben, die Muttersprache des Verfassers ist jedoch   … na? Erkannt? Kleine Hilfe: «Cappuccino» ist richtig geschrieben, «Wischmop» . (rechts) und «Guter Kuchen» . (unten) nicht ganz. Tutto claro? Natürlich, die Schreibkraft ist Italiener. Mir bereitet es große Freude, den Zettel am offenen Fenster zu deklamieren, mit italienischem Akzent; Kostbarkeiten wie «Gutte Kuken» verbreiten umgehend mediterranes Flair. Ein Blick auf diesen Zettel, und der vormals trostlose Tag wird zum todschicken Toskanaurlaub transformiert. Travolgente! Übrigens drang ich in manche Feinheiten dieser literarischen Gastarbeit erst mit Verzögerung ein: Dass das vierte Wort von unten, «foiaziogen», im Zusammenhang mit «14 × sigaretto» entziffert werden muss und daher mit höchster Wahrscheinlichkeit «Feuerzeug» bedeuten dürfte, erfuhr ich erst zwei Jahre nach Zettelbergung – ein freundlicher Neapolitaner machte mich darauf aufmerksam. Wie sich wohl das Äquivalent eines in Italien lebenden Deutschen läse? Kaputtschino ist denkbar, Schpagetti Bolonjäse und natürlich Karl Zone.

46

    Hä? Was steht da? Puh, welch Sauklaue! Der Graphologe spricht übrigens in einem solchen Fall von einer «Bewegungsbetonung auf Kosten vernachlässigter Formen», wobei die «Bewegungsbetonung in einer Schrift die Dominanz unbewusster Regungen und Impulse erkennen lässt, die Vorherrschaft spontaner, unmittelbarer Reaktionen» . (Dr.   Helmut Ploog: «Handschriften deuten», Humboldt 2008). Versuchen wir zunächst eine Basis-Entzifferung: Gillette Sensor (vielleicht auch: Lenor?) – Cewl (vielleicht auch: Clearasil?) – Rasierklingen etwas grau (?) – Brot (Stulle   – Brotaufstrich (?) – Obst Schwämme (?) z. (?) Flächenabwischen   – Schwämme z. Flächenabwischen (vielleicht auch: -abwinken ??) – Nudeln.
    Der Trennstrich soll den Schmierfinken wohl daran erinnern, dass in zwei unterschiedlichen Geschäften eingekauft werden soll: Drogerie oben, Supermarkt unten. Der Gedankenstützstrich ist dringend notwendig, wie man an der Passage «Schwämme z. Flächenabwischen Schwämme z. Flächenabwischen» erkennt. Hier ist das Kurzzeitgedächtnis offensichtlich mangelhaft. Gewiss, im ersten Versuch versagte dem Schussel der Kuli, sodass die «Schwämme» unsichtbar blieben, man kann also auch annehmen, dass es sich bei der zweiten Niederschrift der Schwämme um eine Reparaturmaßnahme handelt, wobei die zweifache Präzisierung «z. Flächenabwischen» dennoch in jedem Fall auf ein schlappertes Merkvermögen hindeutet. Den Verfasser stelle ich mir als sympathischen Chaoten vor, womöglich ein schlampertes Genie à la Einstein, der Haus- und Hoteltüren nachts sperrangelweit offen stehen lässt, dafür doppelt duscht und seinen Zwicker sucht, obwohl er ihm auf der Nase klemmt. Denkbar ist auch, dass die Schreibkraft ihre eigene Schrift nicht entziffern kann, weshalb ihr nicht auffällt, dass «z. Flächenabwischen» bereits notiert ist. Oder wir irren, und der Sachverhalt ist völlig anders: Zweierlei Putzutensilien werden benötigt, nämlich 1. unleserliche bzw. unvollständige bzw. unsichtbare «Schwämme z. Flächenabwischen» und 2. eben ganz normale. Oder, und das ist aus graphologischer Sicht am wahrscheinlichsten: Es handelt sich bei den Zwillingsschwämmen um einen Ausdruck der Dominanz unbewusster Regungen und Impulse, sprich: Es lohnt nicht, zu bohren.

47

    Brot Kese Chncken – es fängt ganz harmlos an, und zwar mit Brot.

Weitere Kostenlose Bücher