Denkwürdigkeiten aus meinem Leben [microform]
= S. W.2 XVI, S. 256ff.). — Nachdrucke: Der Sammler. Wien 1810. S. 5ff.; Hormayrs Archiv 1810 (vgl. II, Anm. 678a ß); Franz Sartoris, Mahlerisches Taschenbuch für Freunde interessanter Ge-genden III (Wien 1814), S. 125. — K. Pichler war im Juli 1806 längere Zeit in Kremsmünster (oben Anm. 470). — Diese Legende „beurkundet bei vieler Anmut eine mehr als weibliche Darstel-lungskraft" (Annalen der Literatur und Kunst des In- und Aus-landes I [Wien 1810], S. 124).
m. (i8ii),S. 23ff.:Zuleima (Prosa = S. W.« XXVII, S. 261 ff.). Die Geschichte ist nach einer mündlichen Erzählung Denons (Anm. 599) gearbeitet und in: Der Sammler II (Wien 1810), S. 608 ff. 611 ff. und 615 f. (Nr. 150—152 vom 15.—20. Dez. 1810) nach-gedruckt. Am 6. März 1810 war sie von der Zensur zurückgelangt (Hormayr an Pichler, 7. März 1810: K. Glossy, Grillp. Jb. XII, S. 248). — Eine Übersetzung ins Französische von Marquis H. de Chauteaugiron erschien 1825 (Zuleima. Par Caroline Pichler
imite de rallemand par H. de C. Paris 1825) in 100 Exem-plaren den Mitgliedern der französischen Bibliophilengesellschaft und des Roxburg-Clubs zugeeignet (Bibliographie de la France
1825, P- S3h Nr. 4456).
IV. (1812), S. iff.: ArgaHa (Prosa = S.W.« XXV, S. 233 ff.).
V. (1813), S. 75ff.: Der Bade-Aufenthalt (Prosa, Briefform = S. W.8 XXIV, S. 79 ff.).
VI. (1814), S. 4iff.: Mathilde. Eine tragische Oper in 3 Auf-zügen (= S.W.2XX, S. 155ff.).—Vgl. dazu II, S.8f., 35,418 :22,24.
VII. (1815), S. 357ff.: Das befreite Deutschland. Eine Cantate in 2 Abtheilungen (= S. W.« XIX, S. 239ff.). — Vgl. dazu II, S. 8, 417 : 19 und Nachtrag zu Anm. 19.
VIII. (1816), S. iff.: So war es nicht gemeint (Prosa, in Briefen = S. W.8 XXVIII, S. 3 ff.). — Wurde 1820 ins Norwegische über-setzt (Saaledes var det ikke meent. Fortalling. Overs. af en Dame og udg. af M.C.Hansen. Christiänia 1820. 8". 64 S.: Mart. Nissen, Norsk Bog-Fortegnelse 1814—1847. Kristiania 1848,
5.113).
IX. (1817), S. 169 ff.: Der Husarenoffizier (Prosa = S.W.« XXIX
S. i57ff-)-
X. (1818), S. 249 ff.: Die Berggeister (An meine Freundin Theone:
Gedichte = S. W.« XVI, S. I49ff.). — Dazu II, S. 423, Anm. 37.
XI. (1819), S. I93ff.: Rüdiger der Normann, erster Graf von SiciUen (Prosa = S. W.« XVII, S. 171 ff.).
XII. (1820), S. 161 ff.: Die frühe Verlobten. Nach einer neapoli-tanischen Sage (Prosa = S. W." XXIV, S. 5 ff.).
XIII. (1821), S. 239ff.: Das Kloster auf Kapri. Nach einem Gemälde von Catel [im Besitze der Frau Baronin von Pereira, geb. Freiin v. Arnstein] (Prosa = S.W.« XXVI, S. 5ff.). — In dieser Erzählung hat das Verhältnis zwischen Lotte Pichler und Prokesch Spuren hinterlassen (vgl. II, S. 158).
XIV. (1822), S. I99ff.: FreundschaftUche Briefe (Prosa: Als ich gestern von Ihnen nach Hause ging . . . = S. W. « L III, S. 111 ff: Über Bescheidenheit und Seelenruhe).
XV. (1823), S. 89ff.: Freundschaftliche Briefe. Fortsetzung (Prosa: Amalie an Lucinden: Welche Neuigkeit habe ich Ihnen . . . = S. W. «LIII, S. 9ff.: Über weibliche Erziehung).
XVI. (1824), S. io7ff.: Quintin Messis (Prosa = S. W.« XXXI, S. iff.). Diese Künstlernovelle erlebte mehrere Übersetzungen, so ins Französische (Guido Reni et Quintin Metsys ou Revers et prosperite. Par M. Abbema et Mme. Caroline Pichler. In 12". Paris 1838: Bibliographie de la France 1838, p. 28, Nr. 277), ins Englische (i. Quentin Matsys, or the Blacksmith. From the Ger-man. London 1845; 2. Beauties of German Literature. As exempli-
fied by the works of Pichler [„Quentin Matsys" and „Johannes Schoreel"]. In: Chandos Classics. London 1868. — Katalog des Britischen Museums) und ins Tschechische (Kwintin Messis. Prel. Jar. Pospjssil. Prag 1835: Anton Hansgirg, Katalog ceskych knih od 1. 1774 az do konce r. 1839. Prag 1840. S. 51b). — S. 387!!.: Über Wahrheit im Erkennen, Denken und Empfinden (Prosa: Was ist Wahrheit, so fragte .. . = S. W. ^ fehlend).
XVII, (1825), S. 457ff.: Freundschaftliche Briefe (Prosa: Aurelie an Cölestinen: Sie sind auf dem Lande . . . = S. W.* L III, S- 83 ff.: Über Musik). |.-^'
XIX. (1827), S. I ff-: Johannes Schoreel (Prosa = S. W.^ XXXII, S. 5 ff.). Über eine Übersetzung ins Englische (1868) vgl. unter „Quintin Messis".
XXI. (1829), S. iff.: Die Freunde (Prosa = S.W.* XXXIII, S. 259ff.). j,j
XXII. (1831), S. iff.: Das Turnier zu Worms (Prosa = S. W.» XXXIII, S. i65ff.). — Vgl. dazu II, S. 261 f. mit Anm. 436.
^^) Taschenkalender (später: Taschenbuch) für
Weitere Kostenlose Bücher