Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
German für Deutsche

German für Deutsche

Titel: German für Deutsche Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Jo Wueller
Vom Netzwerk:
was besser nicht verstanden werden sollte, um die Vermarktung nicht zu stören.
    Guide
    Engl. guide : Führer; Handbuch; Richtwert ; Wegweiser
    Sprachgeschichte
    Das Englische hat sich beim französischen guide bedient. Altfranz. guider hieß › führen, leiten‹. Schwer nachvollziehbar – aber die Evolution von Wort, Lautverschiebungen und Bedeutung geht wundersame Wege – ist die Rückführung auf eine protogermanische Wurzel -wit ( › weisen‹). Und dahinter verbirgt sich die noch ältere protoindoeuropäische Form weid ( › sehen‹). Von dort aus kam es unter anderem zu › Weisheit‹, › Witz‹, auf Umwegen über das Lateinische auch zu › Vision‹.
    Sprachgebrauch
    Bereits in den 20er Jahren hieß ein Reiseführer manchmal › Guide‹; damals musste das Wort vom gebildeten Touristen aber französisch ausgesprochen sein. Gestützt wurde dies auch durch die Allgegenwart der Guide- Michelin-Reiseführer. Seit den 60er Jahren dringen anglophone Guides ins Deutsche. Die globalisierte Gesellschaft ist die orientierungsarme Gesellschaft und wird in Folge die Führer- und Ratgeber-Gesellschaft. Da › Führer‹ immer noch unangenehme Konnotationen anhaften, hatte es › Guide‹ umso leichter.
    Da alle Objekt- und Erlebnisbereiche so unübersichtlich sind, dass es expliziter Führung bedarf, gibt es heute keinen Bereich, in dem sich keine Guides als begleitende Problemlöser anpreisen. Noch das provinziellste Städtchen offeriert im Rahmen seines City-Marketing einen City- Guide zur Optimierung des touristischen Service-Profils.
    Fundstückchen
    Archäologie- Guide, Bike- Guide, City- Guide, Freeware- Guide, Freizeitpark- Guide , Inliner- Guide, Jesus- Guide, Relax- Guide, Ruhr- Guide, Tattoo- Guide, TV - Guide

H
    Hair Repair
    Engl. hair repair : Haarreparatur
    Sprachgebrauch
    Der Werbejargon der Kosmetikszene nutzt Anglizismen als verbale Glorienscheine. Bei › Haarreparatur‹ denkt die deutsche Kundin an ölverschmierte Finger, bei › Hair Repair ‹ an zaubergleiche Aufhübschung.
    Fundstück
    » Unabhängige Produktinformationen durch Strichcodes über Gliss Kur Hair Repair.« codecheck.info ( 5-2 010)
    Hair Store; Hairstore; Hair- Store
    Engl. hair store : (wörtl.) Haargeschäft
    Engl. hairdresser; barber : Friseur
    Sprachgebrauch
    Ein Internationalismus, der seit den 90er Jahren an Präsenz gewinnt. Zunächst nutzten nur Anbieter von Friseurzubehör den Ausdruck; jetzt finden sich in deutschen Großstädten trendbewusste Friseure, die übernommen haben. Da Perücken nur den geringsten Teil des Umsatzes ausmachen, ist der durchaus verständliche Begriff semantisch irreführend. Es sollte eher › Hairservice‹ heißen, und auch das findet sich kulturgemäß bereits. Die Bezeichnung signalisiert auch kultivierte Distanz zum Normalfriseur, der seit Jahren mit Dumpingpreisen um schwindende Kundschaft wirbt.
    Einen Scheinanglizismus haben wir nicht vor uns. Englische Wörterbücher verzeichnen hair store zwar nicht. In der britischen und amerikanischen Großstadtkultur ist hair store aber angekommen.
    Fundstück
    » Hairstore -Friseur in Fürstenfeldbruck: Wir sind Ihr Ansprechpartner für Schönheit rund ums Haar. Auf Grund unseres Qualitätsanspruches sind wir kein › Billig-Friseur‹.« hairstore.de ( 1-2 011)
    handeln
    Engl. handle : handhaben, umgehen (mit)
    Sprachgebrauch
    Auf Paketen waren irgendwann in den 80ern Banderolen mit der Losung › Handle with care‹ ( › Mit Sorgfalt behandeln‹) zu entdecken. Kurze Zeit später konnte nicht nur Verpacktes, sondern auch Problembehaftetes aller Art gehandelt oder gehandlet werden. Es geht dabei nicht um kaufmännischen Umgang (was eher dealen wäre), sondern um den händisch gestützten Umgang.
    Im Businessjargon verschwindet der Unterschied tendenziell: Was umsichtig gehandelt zu sein hat, muss vielleicht auch sorgfältig gehandelt, also im- oder exportiert werden.
    Die adjektivische Ableitung › handlebar ‹ zeigt deutlicher den sprachlichen Ursprung, verwirrt den englischsprachig Aufgewachsenen aber vollends, denn engl. handlebar heißt › Lenker‹ oder › Lenkstange‹, was wiederum in trendigen Radfahrerprospekten zu finden ist.
    Fundstücke
    » Leicht zu handeln und genügsam mit Deckelöffnungshilfe und Low-Frost-System.« Aus einer Kühltruhenwerbung von Electrolux. ( 5-2 010)
    » TurfMaster Eco 2-Wheel Golf Trolley: Der gesamte Trolley ist sehr leicht zu handlen ; durch seine Noppenräder ist der Trolley auf jedem Gelände gut

Weitere Kostenlose Bücher