German für Deutsche
den legendären Übersetzungen in Taiwan verfertigter Produktbeschreibungen aus den 70er und 80er Jahren.
Fundstück
Computerbauer Hewlett Packard bot Ende 2005 einen HP i PAQ h5550 Rugged Case an. Dies ist eine stabile Hülle für Taschencomputer. Die mit hoher Sicherheit automatisiert übersetzte Produktbeschreibung eines österreichischen Versandhändlers:
» Das Rugged Fall schützt Ihren Pocket PC in den Tropfen bis vier Fuß. Es muß mit einem Style Pack, Cover Pack, CF Card Expansion Pack, PC Card Expansion Pack, CF Card Expansion Pack Plus oder der PC Card Expansion Pack Plus verwendet werden. Ein freies, hartes Plastikfenster auf der Außenseite schützt die i PAQ Anzeige, während ein Schirmschutz auf dem Innere Gebrauch des Note Schirmes und der Tasten erlaubt, alle beim Beibehalten des Wasser- und Staubwiderstandes. Das Rugged Fall kommt auch mit einem Riemenclip auf der Rückseite des Arguments für erhöhte Mobilität.«
Enttarnt wird die Übersetzung durch › Rugged Fall‹. Das Zubehörteil heißt im Englischen rugged case. Und case wird hier schlicht mit › Fall‹ statt mit › Gehäuse‹ übersetzt. » In den Tropfen« basiert auf der gleichen kontextfreien Übersetzungsmanier: engl. drop heißt sowohl › Tropfen‹ als auch › Fall‹.
Für eigene Experimente: http://google.com/language_tools
Gothic
Engl. gothic : barbarisch; erschreckend; gotisch
Sprachgebrauch
Der durchschnittlich gebildete Deutsche denkt bei gothic an Kathedralen, der literarisch bewanderte an die Gothic Novel, den englischen Schauerroman des 19. Jahrhunderts. Durch Popkultur sozialisierte Menschen zwischen 15 und 40 Jahren assoziieren einen auf Musik basierenden Lifestyle, der sich durch seine Nähe zu Mittelalter, Mythen, Schwarze Messen, irgendwie Dunkles (engl. darkness ) auszeichnet.
Letztgenannter Kontext dominiert die Mediensprache. Gothic ist als Lebensstil-Ambiente nicht von Nachwuchssorgen gepeinigt. Immer wieder, seit etwa 20 Jahren, favorisieren manche Heranwachsende die Mixtur aus schwarzer Kleidung, mystisch verbrämtem Schmuck, Computerspielen und dramatisiertem Post-Punk-Rock. Das Wort wird daher auf längere Sicht präsent bleiben.
Fundstücke
» Das Fantasy-Rollenspiel Gothic versetzt sie als Zwangsarbeiter in eine Mine, wo Sie das notwendige Eisenerz für einen Krieg der Menschen gegen die Orkhorden aus dem Norden abbauen müssen.« amazon.de ( 7-2 006)
» XtraX Undergroundfashion – Online Shop for Gothic , Fetish, Wave, Dark Metal and Cyber Rock Fashion.« x-tra-x.de ( 7-2 006)
Greenhorn
Engl. greenhorn : Greenhorn, Grünschnabe l, unerfahrener Neuling
Sprachgebrauch
Als Karl May noch nicht durch Joanne Rowlings als Pflichtlektüre für Kinder verdrängt worden war, wusste jeder 10-Jährige, was ein Greenhorn war. Wir zitieren den Meister: » Ein Greenhorn spricht entweder gar kein oder ein sehr reines und geziertes Englisch; ihm ist das Yankee-Englisch oder gar das Hinterwäldler-Idiom ein Greuel; es will ihm nicht in den Kopf und noch viel weniger über die Zunge.« (aus: Karl May, Winnetou I). Nun möchte man meinen, › Greenhorn‹ wäre ein aussterbender Anglizismus. Weit gefehlt: Er ist nicht trendy, aber immer noch breitesten Sprecherkreisen, auch über die ältere Karl-May-Generation hinaus, geläufig.
Fundstücke
» Trotz seiner jugendlichen 31 Jahre ist der hagere Mann mit dem dünnen Schnauzbart kein Greenhorn in geschäftlichen Dingen.« ftd.de ( 1-2 010)
» Skepsis und Sorge hat der Start von Grand-Prix- Greenhorn Jaime Alguersuari auf dem Hungaroring bei etlichen Formel-1-Fahrern ausgelöst.« focus.de ( 7-2 009)
Grip
Engl. grip : Griff
Sprachgebrauch
Setzen Reifen durch ihr Profil dem Durchdrehen Widerstand entgegen, haben sie Grip. So begann es mit dem Grip im Deutschen. Heute kann aber alles , was einen Griff hat, auch einen Grip haben .
Fundstücke
» Der Intuos3 Grip Pen ist mit einem taillierten gummierten Griff ausgestattet.« wacom-europe.com ( 4-2 006)
» Einhand-Schnellzwinge Quick- Grip.« conrad.de ( 4-2 006)
» Faber-Castell Druckbleistift Grip Plus.« faber-castell.de ( 4-2 006)
» Adidas Handball Magnetic Grip.« adidas.com ( 4-2 006)
» Nike Torwarthandschuhe Tiempo Grip.« nike.com ( 4-2 006) Hier muss gewusst werden, dass Nike 2006 eine durch den brasilianischen Fußballer Ronaldinho imagegestützte Sportserie namens Tiempo Natural vermarktete; das soll also brasilianisches Portugiesisch sein und meint übersetzt › natürliche Zeit‹,
Weitere Kostenlose Bücher