Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Kann denn Fado fade sein?

Kann denn Fado fade sein?

Titel: Kann denn Fado fade sein? Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Christina Zacker
Vom Netzwerk:
werden als Soßengewürz in Portugal unter anderem zu Hähnchen Piri-Piri verwendet. Vorsicht: scharf! Nur sparsam verwenden.
    pode ser Kann sein, möglicherweise
    Podengo Hunderasse auf der Iberischen Halbinsel
    pois pois Allerweltsfloskel, die jeder Portugiese ständig sagt. Bedeutet unterschiedlich mal: »nun etwa«, »selbstverständlich«, »aber«, »nicht wahr«, »genauso ist es«.
    polícia Polizei
    polvo Krake – ebenfalls ein »Muss«: polvo à Lagareiro zum Probieren: einfach nur gegrillt mit Knoblauch, Olivenöl und batatas ao murro . Das sind kleine Pellkartoffeln, die ein bisschen »angetitscht« wurden und mit Schale serviert werden.
    Ponte 25 Abril Eine der beiden Brücken über den Tejo in Lissabon. Die andere heißt Ponte Vasco da Gama – sie ist mit knapp 18 Kilometern eine der längsten Hängebrücken der Welt.
    por favor Bitte – eher als Forderung, also mit Nachdruck
    Por favor fale mais devagar Bitte sprechen Sie langsamer.
    por ordem Der Reihe nach
    praça de touros Stierkampfarena
    produto nacional Nationales, einheimisches Produkt
    produtos nacionais (Pl.) Einheimische Produkte
    pronto Wörtlich: »bereit, rasch, sofort«
    já pronto Etwa: »es ist fertig«, »ich bin fertig«
    querida/o Liebste/r, Schatz
    quinze dias Wörtlich: »15 Tage« – im Alltagsleben jeder Zeitraum zwischen zwei Wochen und niemals
    quinzenal Zweiwöchentlich
    raia Rochen
    rápido Schnell
    Record Eine der drei täglich erscheinenden Sportzeitungen in Portugal
    residentes All jene Ausländer, die sich legal und angemeldet in Portugal für längere Zeit niederlassen
    Restauração da Independência 1. Dezember – Erinnerung an die Wiedererlangung der Unabhängigkeit von Spanien 1640
    Ribatejo Region nordöstlich von Lissabon, »Garten von Lissabon«
    Ribeira Brava Ort auf Madeira, an der Südküste
    robalo Seebarsch
    romaria Wallfahrt, aber auch Kirchweih
    rotunda Kreisverkehr
    RTP internacional R adio t elevisão P ortuguesa – der portugiesische »Staatssender«. Die internationale Ausgabe ist so etwas wie die portugiesische Variante der Deutschen Welle.
    Sagres Stadt an der Algarve und portugiesische Biermarke (die aber nicht hier gebraut wird!)
    sala Wohnzimmer
    sangria branca Sangria aus Weißwein
    santinho/a »Gesundheit«, wenn jemand niest
    Santo António Der Stadtheilige von Lissabon (und vielen anderen Gemeinden). Wird am 13. Juni gefeiert.
    santos populares Die Volksheiligen Antonius, Peter und Paul sowie Johannes. Sie werden in Portugal in sehr vielen Gemeinden verehrt.
    São João Stadtheiliger von Porto (und vielen anderen Orten). Wird am 24. Juni gefeiert.
    São Pedro (e São Paulo) Stadtheilige von z.B. Sintra, Évora, Póvoa de Varzim. Die beiden werden am 29. Juni gefeiert.
    São Vicente Ort auf Madeira, an der Nordküste
    sapateiras Taschenkrebse
    sapo Wörtlich: »Frosch«. Das Werbesymbol für den Internetanbieter Servidor de Apontadores Portugueses Online (abgekürzt SAPO) ist daher wohl ein grasgrüner Frosch.
    sardinhada Gegrillte Sardinen – das Leibgericht eines jeden Portugiesen
    sardinhas assadas Gegrillte Sardinen
    sargo Brasse
    saudade Sehnsucht – aber eigentlich ist díeses Wort unübersetzbar. Einer der berühmtesten Dichter Portugals, Fernando Pessoa (1888–1935), hat es so beschrieben:
    Saudades, só portugueses
    conseguem senti-las bem.
    porque têm essa palavra
    para dizer que as têm.
    »Saudades – nur Portugiesen können sie richtig fühlen. Weil sie dieses Wort haben, um zu sagen, was sie empfinden.«
    secar Trocknen, beim Friseur auch fönen
    SEF S erviço de E strangeiros e F ronteiras Wörtlich: »Dienst der Fremden und Grenzen« – die portugiesische Ausländerbehörde
    selecção Das Fußball-Nationalteam Portugals – im Gegensatz zu seleção – das sind nämlich die Brasilianer.
    senha (Platz-)Nummer – im alltäglichen Leben zieht man überall seine senha : in der Apotheke, im Supermarkt an der Fleisch-, Fisch- und Käsetheke, in der Arztpraxis, im Finanzamt, bei allen Behörden, in der drogaria beim Einkaufen
    senhor Herr plus Nachname
    senhora Frau plus Vor- und Nachname
    senhora Dona Frau plus Vorname (und manchmal Nachname) – sehr ehrerbietige Anrede für Frauen
    Serra da Água Höhenzug auf Madeira
    Serra da Estrela Gebirgszug im Zentrum Portugals, höchste Erhebung auf dem Festland
    sesta Siesta, Mittagsruhe
    SFF Gebräuchliche Abkürzung für » s e f az f avor« Bitte – nicht fordernd, sondern eher ersuchend
    sim senhor/senhora »Ja mein

Weitere Kostenlose Bücher