Kenilworth
Devon… Raleigh et Tressilian… L’un des deux m’est indiqué ; je dois me méfier de l’un et de l’autre. Mon père, si j’ai fait injure à ton savoir, au moins vais-je te récompenser noblement.
Il prit une bourse pleine d’or dans la cassette qui était devant lui : – Voilà le double du salaire que Varney t’a promis. Sois fidèle, sois discret, obéis aux instructions de mon écuyer, et ne regrette pas quelques instans de retraite ou de gêne : on t’en tiendra compte généreusement. Holà ! Varney, conduis ce vieillard vénérable dans son appartement ; fais-le servir avec le plus grand soin, mais qu’il n’ait de communication avec qui que ce soit.
Varney s’inclina ; l’astrologue baisa la main du comte en signe d’adieu, et suivit l’écuyer dans une autre chambre, où il trouva du vin et des rafraîchissemens qu’on lui avait préparés.
L’astrologue s’assit pour prendre son repas. Pendant ce temps Varney ferma deux portes avec précaution, examina la tapisserie pour s’assurer qu’il n’y avait personne aux écoutes, et revenant s’asseoir en face du sage, il commença à le questionner.
– Avez-vous aperçu le signal que je vous ai fait d’en bas ?
– Oui, dit Alasco (car tel était le nom qu’il se donnait alors), et j’ai composé mon horoscope en conséquence.
– Et il a été adopté sans difficulté ? continua Varney.
– Non pas sans difficulté, dit le vieillard, mais il a été adopté enfin ; et j’ai parlé de plus, comme nous en étions convenus, d’un danger résultant d’un secret dévoilé, et d’un jeune homme venu de l’occident.
– Les craintes de milord et sa conscience nous garantissent qu’il croira l’une et l’autre de ces prédictions, répliqua Varney ; certes, jamais homme lancé dans la carrière où il court ne conserva ces sots scrupules ! Je suis obligé de le tromper pour son propre avantage. Mais parlons de vos affaires, sage interprète des astres ; je puis vous apprendre votre propre destinée mieux que tous les pronostics possibles : il faut que vous partiez d’ici sur-le-champ.
– Je ne le veux pas, dit Alasco avec humeur ; j’ai été récemment trop agité en tous sens, enfermé jour et nuit dans l’horrible réduit d’une tourelle, je veux jouir de ma liberté et poursuivre mes études, qui sont de plus d’importance que les destinées de cinquante hommes d’État ou courtisans, qui s’élèvent et crèvent souvent comme des bulles de savon dans l’atmosphère d’une cour.
– Comme vous voudrez, dit Varney avec un rire sardonique rendu familier à ses traits par une longue habitude, et qui forme le caractère saillant donné par les peintres à la physionomie de Satan ; comme vous voudrez ; vous pouvez jouir de votre liberté, et continuer vos études jusqu’à ce que les dagues des gens de Sussex se heurtent contre vos côtes à travers votre manteau.
Le vieillard pâlit, et Varney continua : – Ignorez-vous qu’il a été offert une récompense pour l’arrestation du méchant charlatan et vendeur de poisons, Démétrius, qui a donné au cuisinier de Sa Seigneurie certaines épiceries précieuses ? Quoi ! vous pâlissez, mon vieil ami : est-ce que Hali voit quelque malheur dans la maison de vie ? Écoute, nous t’enverrons dans une vieille maison de campagne qui m’appartient ; tu y vivras avec un bon rustre, et tu le changeras en ducats avec le secours de ton alchimie, car c’est là, je crois, tout ce que ta science peut faire.
– Tu mens, railleur insolent et grossier, dit Alasco frémissant d’une colère impuissante ; tout le monde sait que j’ai approché de la projection plus qu’aucun autre artiste vivant. Il n’y a pas six chimistes dans le monde qui soient parvenus à une approximation aussi exacte du grand arcanum.
– Allons, allons, dit Varney en l’interrompant, que veut dire ceci, au nom du ciel ? Ne nous connaissons-nous pas l’un l’autre ? Je te crois si avancé, si parfait dans tous les mystères de la fourberie, qu’après en avoir imposé à tout le genre humain, tu t’en es à la fin imposé à toi-même, et, sans cesser de duper les autres, tu es devenu eu quelque sorte la dupe de ton imagination. Ne sois pas honteux ; tu es érudit : voici une consolation classique,
Ne quisquam Ajacem possit superare nisi Ajax {88} .
Toi seul tu pouvais te tromper toi-même, et tu as de plus dupé toute la confrérie des Rose-Croix ;
Weitere Kostenlose Bücher