Lolita (German)
auch immer er war um das Krankenhaus strich - und Aurora hatte noch kaum «ihre Hände gewärmt», wie die Lavendelpflücker in meinem Geburtsland sagen, als ich den zweiten Versuch machte, in das Verlies einzudringen, an seine grünen Türen zu hämmern, ohne Frühstück, ohne Stuhlgang, verzweifelt.
Das war am Dienstag, und Mittwoch oder Donnerstag ging es ihr schon viel besser,, weil sie - Schatz, der sie war - auf irgendein Serum (Spatzensperma oder Du-gongdung) prächtig reagierte, und der Doktor sagte, in ein paar Tagen werde sie wieder «herumhüpfen».
Von den acht Malen, die ich sie besuchte, ist mir nur noch das letzte scharf im Gedächtnis. Mein Kommen war ein rechtes Heldenstück, denn ich fühlte mich ausgehöhlt von der gleichen Infektion, die sich nun auch an mir zu schaffen machte. Niemand kann wissen, welche Anstrengung es mich kostete, die Blumen und die Liebeslast und die Bücher zu tragen, die zu kaufen ich sechzig Meilen gefahren war:
Brownings Dramatische Werke, Die Geschichte des Tanzes, Clowns und Colombinen, Das Russische Ballett, Die Flora der Rocky Mountains, Die Anthologie der Theatergilde, Tennis von Helen Wills, die mit fünfzehn das National -Damen-Einzel gewonnen hatte. Als ich zur Tür des Dreizehn-Dollar-Einzelzimmers meiner Tochter hinaufstolperte, kam Mary Lore, die gemeine junge Halbtagsschwester, die eine unverhohlene Abneigung gegen mich gefaßt hatte, mit einem leergegessenen Frühstückstablett heraus, setzte es mit flinkem Geklirr auf einen Stuhl im Korridor ab und schoß mit wippendem Gesäß ins Zimmer zurück -wahrscheinlich um die arme kleine Dolores zu verständigen, daß der tyrannische alte Vater mit Büchern und Bukett auf Kreppsohlen herangekreppelt kam: Letzteres hatte ich aus Wildblumen und schönen Blättern zusammengestellt, die ich bei Sonnenaufgang (ich schlief fast gar nicht in dieser Schicksalswoche) auf einem Bergpaß mit behandschuhten Fingern eigenhändig gepflückt hatte.
Wird meine Carmencita auch gut gefüttert? Ich warf einen flüchtigen Blick auf das Tablett. Auf einem eigelbbekleckerten Teller lag ein zerknüllter Briefumschlag. Er hatte etwas enthalten, denn an einer Seite war er aufgerissen, aber er trug keine Adresse - gar nichts, außer einem abgeschmackten Phantasie-Wappen und darunter in grünen Buchstaben «Ponderosa Lodge»; und dann vollführte ich ein chasse-croise mit Mary, die gerade wieder herausgeschossen kam - wunderbar, wie schnell sie sich bewegen und wie wenig sie tun, diese jungen Schwestern mit dem fetten Bürzel. Sie warf einen finsteren Blick auf den Umschlag, den ich geglättet zurückgelegt hatte.
«Lassen Sie besser die Finger davon», sagte sie und deutete mit dem Kopf die Richtung an. «Sonst verbrennen Sie sich noch. »
Unter meiner Würde, etwas zu erwidern. Ich sagte nur:
«Je croyais que c'était un -pas un billet doux. » Und dann beim Betreten des sonnigen Zimmers zu Lolita: «Bonjour, mon petit. »
«Dolores», sagte Mary Lore, die mit mir, an mir vorbei, durch mich hindurch hereinkam, die fette Hure, und dabei zwinkerte und immer noch zwinkernd sehr rasch eine weiße Flanelldecke zusammenzufalten begann: «Dolores, Ihr Pappi glaubt, daß Sie Briefe von meinem Freund bekommen. Und dabei bin ich es doch [tippt sich selbstgefällig auf das kleine, goldene Kreuz auf der Brust], die sie bekommt. Und mein Pappi kann genauso gut parlehfranzeh wie Ihrer. »
Sie ging hinaus. Dolores, rosig und rotbraun, die Lippen frisch gemalt, das Haar auf Glanz gebürstet, die nackten Arme über eine adrette Bettdecke gestreckt, lag und strahlte mich, oder nichts, unschuldig an. Auf dem Nachttisch neben einer Papierserviette und einem Bleistift flammte ihr Topasring in der Sonne.
«Was für grausige Begräbnisblumen», sagte sie. «Danke trotzdem. Aber würdest du bitte diesen Französischquatsch lassen? Es ärgert alle.»
In ihrer üblichen Eile, nach Urin und Knoblauch stinkend, kam das blühende junge Weibsbild mit den Deseret News wieder herein, nach denen ihre holde Patientin eifrig griff, ohne die prachtvoll illustrierten Bände zu beachten, die ich mitgebracht hatte.
«Meine Schwester Ann», sagte Mary (ihre erste Auskunft noch übertrumpfend), «arbeitet im Ponderosa.»
Armer Blaubart. Diese brutalen Brüder. Est-ce que tu ne m'aimes plus, ma Carmen? Sie hatte es nie getan. In diesem Augenblick wußte ich nicht nur, daß meine Liebe so hoffnungslos war wie je, ich wußte auch, daß die beiden Mädchen im
Weitere Kostenlose Bücher