Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Der Garten der Dissidenten: Roman (German Edition)

Der Garten der Dissidenten: Roman (German Edition)

Titel: Der Garten der Dissidenten: Roman (German Edition) Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Jonathan Lethem
Vom Netzwerk:
Aber sie ist mit dem Versuch zufrieden.
    » Nein. New York.«
    Miriam hat den Mann mit dem Foto in der Subway verraten, hat zugelassen, dass ihr ihre ureigenste Kategorie gestohlen wird. Jetzt ist aktenkundig, dass sie eine Frage versiebt, auf deren Antwort sie ein Geburtsrecht hat. Das wird nicht geschnitten. Welche blonde Sängerin kauft sich im Conrad Shop an der MacDougal Street jedes Mal einen silbernen Armreif, wenn ihre Band in den Charts einen Hit unter den ersten zehn landet? Mary Travers von Peter, Paul and Mary. Die Weathermen Kathy Boudin und Cathy Wilkerson waren die einzigen Überlebenden eines Bombenanschlags im März 1970, der ein Stadthaus an der West 11 th zerstörte. Nennen Sie die politische Organisation, die den Anschlag verübte. Fangfrage – die Bombe wurde von den Weathermen gelegt. Heißt es jedenfalls. Der Attica-Häftling Winston Moseley nahm an den Unruhen von 1970 teil, die von Bundesstaatsgouverneur Nelson Rockefeller gewaltsam unterdrückt wurden. Moseley war bekannt für welchen Mord 1964 in Kew Gardens, bei dem sich achtunddreißig Zeugen der unterlassenen Hilfeleistung bei dem langsam verblutenden Opfer schuldig machten? Kitty Genovese. Der Mord wurde 1967 Vorlage für welchen Song des Folksängers Phil Ochs? »Outside of a Small Circle of Friends«. Für welche Kindheitsfreundin wurde die Ermordung von Kitty Genovese dermaßen zur fixen Idee, dass es keinen Sinn mehr hatte, sie anzurufen? Lorna Himmelfarb. Aber nein, die Chance lässt sich nicht zurückholen, aus und vorbei. »Städte in der Krise« kommt nicht wieder. Miriam geht mürrisch, ohne zu protestieren. Zum ersten Mal denkt sie, es wäre vielleicht besser gewesen, an diesem Morgen nicht zu kiffen. Zum ersten Mal geht ihr der Gedanke durchden Kopf, und sie ist überrascht, daran nicht vorher gedacht zu haben, dass nicht nur alle ihre Freunde zuschauen werden, wenn die Folge ausgestrahlt wird – wenn sie sich ihren Triumph ausgemalt hat, hatte sie bisher nur sich selbst, Stella Kim und die anderen Kommunardinnen in der Carmine Street vor sich gesehen –, sondern auch Rose.
    Matusevitch $ 200 Gogan $ 45 Stone $ 155
    —
    Spanische Wendungen. In die Gegenwart zurückgekehrt, sieht Miriam hier kaum Chancen. Bei 1 : 1 setzt sie fünfundzwanzig auf »Was« und sieht sich glücklicherweise von Stone überboten. Rose hat Miriam als Kind immer ermahnt, Spanisch zu lernen, und das damit begründet, es wäre von Vorteil, die zweite Sprache der Stadt zu sprechen – wenn sie heute zusammen in der alten Nachbarschaft unterwegs sind, bewegt sich Rose unter den spanischen Bewohnern der Wohnblöcke an der 47th und 48th unter der Hochbahn und kommuniziert mit ihren schmerzhaft überartikulierten und gönnerhaften, auf den Gehwegen aufgeschnappten Brocken, erkundigt sich nach der escuela, besteht darauf, dass die Kinder sie abuelita nennen, und so weiter, ein ritualisierter Rüffel an Miriams Adresse, weil sie die Sprache nicht gelernt hat. Als Pflichtfach hat Miriam in der Schule zwei Jahre lang Französisch belegt. Ein Rüffel an Roses Adresse, für die Französisch die Zweitsprache der Aristokratie und speziell der antisemitischen Kollaborateure des Vichy-Regimes ist, die sie in jedem Franzosen wittert, während der spanische Einschlag des Faschismus von echter Tragik ist und mit nobler Reue der Niederlage der Lincoln Brigade gedenkt. Es ist von einiger Ironie, dass soviele Dinge, für die sich Miriam in Gegenwart und Zukunft engagiert – Chile, El Salvador, Nicaragua –, ebenfalls einen spanischen Einschlag haben, denn wenn sie sich an zweisprachigen Versammlungen und Demonstrationen beteiligt, wird sie jedes Mal wieder mit der seltsamen Peinlichkeit ihrer alten Weigerung konfrontiert.
    Es gibt noch einen tiefergehenden Grund, der Rose nie begreiflich zu machen war und den auch Miriam nur unzureichend auf den Begriff bringen kann: Dass sie davor zurückschreckte, eine zweite Sprache zu lernen, hat auch mit Roses aufstiegsorientiertem Verbot des Jiddischen zu tun, der Sprache von Roses Eltern und ihrer Kindheit, einer Sprache, die Miriam in der Wohnung in Sunnyside Gardens, als Mutter und Tochter noch zusammenwohnten, nicht zu hören bekam, bis auf ein paar Wörter, die auch von Iren und Italienern verstanden und benutzt werden, weil sie so geläufig sind, dass sie ab und zu sogar in Filmen und im Fernsehen auftauchen. Nein, Rose legte Wert auf gepflegtes Englisch. Der Akzent eines äußeren Stadtbezirks war für das Mädchen

Weitere Kostenlose Bücher