Die Farben der Zeit
Ich trat in die Mitte des Schimmers.
»Und ich werde alles, was Sie sagten, in mein Tagebuch schreiben«, sagte Tossie. »Damit meine Kinder und Enkelkinder erfahren, was für ein roher, barbarischer, impertinenter, gewöhnlicher… Was machen Sie?«
Das Netz fing an, richtig zu schimmern, und ich wagte nicht mehr, hinauszutreten. Ich verrenkte den Hals, um besser über die Sträucher blicken zu können.
»Was tun Sie da?« schrie Tossie. »Lassen Sie mich herunter!« Eine Serie Schreichen folgte. »Lassen Sie mich sofort herunter!«
»Ich habe nur das Beste für Sie im Sinn«, sagte Baine.
Ich schaute auf das immer stärker werdende Licht und versuchte, zu schätzen, wie lange ich noch Zeit hatte. Nicht lang genug, und ich konnte es nicht riskieren, auf das nächste Rendezvous zu warten, nicht wenn Verity Gott weiß wo steckte. Hatte es in Mexiko in 1870ern nicht eine Revolution gegeben?
»Dafür werde ich Sie einsperren lassen!« Eine Serie dumpfer Schläge, als trommle jemand gegen die Brust eines anderen. »Sie arroganter, schrecklicher, unzivilisierter Kerl!«
»›So beug’ ich ihren harten, störr’schen Sinn‹«, sagte Baine. »›Wer Widerspenst’ge besser weiß zu zähmen, mag’s zu sagen sich bequemen.‹« [76]
Die Luft um mich herum füllte sich mit Licht. »Nicht jetzt«, sagte ich, und wie zur Antwort wurde das Licht schwächer. »Nein!« sagte ich, unschlüssig, ob ich wollte, daß sich das Netz öffnen sollte oder nicht.
»Lassen Sie mich herunter!« schrie Tossie.
»Wie Sie wünschen, Miss«, erwiderte Baine.
Das Licht des Netzes flammte auf und umhüllte mich. »Moment!« sagte ich, als es sich schloß, und es schien mir, als hörte ich einen Platscher.
»Kannst du rudern?« fragte das Schaf und reichte Alice ein Paar Stricknadeln.
»Ja, ein bißchen – aber nicht auf dem Land – und nicht mit Stricknadeln…« begann Alice, als sich die Nadeln in ihren Händen plötzlich in Ruder verwandelten und sie und das Schaf mit einemmal in einem kleinen Boot saßen, das langsam zwischen den Ufern dahinglitt; und so blieb ihr nichts anderes übrig, als aus Leibeskräften zu rudern.
Lewis Carroll
23. Kapitel
Ankunft • Im Labor • Ich versuche herauszufinden, wo ich eigentlich bin • Zuleika Dobson • Lauschen • Schätze verschiedener Kathedralen • In einem Buchladen • Die Zeitlosigkeit von Herrenbekleidung • Die Zeitlosigkeit von Büchern • Mehr Lauschen • Wie man jemandem den Spaß an einem Detektivroman verdirbt • In einem Verlies • Fledermäuse • Ich versuche, die kleinen grauen Zellen zu benutzen • Ich schlafe ein • Noch ein Gespräch mit einem Handwerker • Wie die Legende vom Gespenst der Kathedrale von Coventry entstanden ist • Ankunft
Wo immer ich mich befand, das Labor war es keinesfalls. Der Raum glich mehr einem von Balliols alten Unterrichtsräumen. Eine Tafel hing an der Wand und darüber die Aufhängung für eine altmodische Landkarte. Die Tür war mit Notizzetteln bepflastert.
Offensichtlich wurde der Raum aber als Labor benutzt. Auf einem langen metallenen Tisch standen eine Reihe vorsintflutlicher Digitalprozessoren mit Monitoren, alle untereinander mit grauen, gelben und orangefarbenen Kabeln und zig Adaptern verbunden.
Ich schaute zum Netz zurück, durch das ich gerade gekommen war. Es war nichts als ein mit Kreide gezogener Kreis, dessen Mitte ein großes X aus Klebeband zierte. Dahinter und mit einem noch wüsteren Durcheinander von Kabeln und Messingdrähten damit verbunden sah man ein grausliches Sortiment von Akkumulatoren, Metallkästen voller Skalen und Knöpfen, meterlangen PVC-Röhren, dicken Kabeln, Hebelvorrichtungen und Widerständen, offenbar der Mechanismus des Netzes, obwohl ich mir nicht vorstellen konnte, daß jemand mit einer solch irrwitzigen Konstruktion versuchen würde, die Straße zu überqueren, geschweige denn zurück in die Vergangenheit zu reisen.
Ein schrecklicher Gedanke durchfuhr mich. Und wenn es doch das Labor war? Wenn die Inkonsequenz mehr verändert hatte als nur Terences und Mauds Heirat und die Bombardierung von Berlin zu verhindern?
Rasch ging ich zur Tür hinüber, inbrünstig hoffend, daß die gedruckten Anschläge nicht die Jahreszahl 2057 trugen. Und nicht in deutsch verfaßt waren.
Sie waren in englisch. Auf dem obersten stand: »Auf der Broad Street, Parks Road und im Naffield College Park Parken verboten. Zuwiderhandelnde werden abgeschleppt!«, was sich faschistisch
Weitere Kostenlose Bücher