Lied ohne Worte: Roman (German Edition)
aus dem Russ. von Ludolf Müller. Aus: Fjodor Tjutschew, Im Meeresrauschen klingt ein Lied. Ausgewählte Gedichte , Dresden 2003.
27 Reiternomadenstämme, die ab dem 7. Jh. v. Chr. im nördlichen Schwarzmeergebiet zwischen Donau und Don siedelten.
28 Zitat aus einer frz. Übersetzung von Senecas De brevitate vitae ( Über die Kürze des Lebens , um 48 n. Chr.) II, 2:«Ein kleiner Teil des Lebens ist es, während dessen wir leben. Die übrige Spanne insgesamt ist nicht Leben, sondern einfach Zeit.»Dt. Übersetzung aus dem Lat. von Manfred Rosenbach.
29 Häkelarbeit aus weißer Mohairwolle.
30 Swjato-Troizkaja Sergijewa Lawra («Kloster der Dreifaltigkeit und des heiligen Sergius», auch: Dreifaltigkeitskloster von Sergijew Possad), ca. 70 km nordöstlich von Moskau gelegen. Um 1340 vom heiligen Sergius von Radonesch gegründet, gilt es seit Jahrhunderten als eines der bedeutendsten Zentren der russ. Orthodoxie.
31 Pokrowski-Chotkow Monastyr , ca. 60 km nordöstlich Moskaus gelegen.
32 Tschernigowski Skit , zum Dreifaltigkeitskloster von Sergijew Possad (vgl. Anm. 30) gehöriges Einsiedlerhöhlenkloster.
33 Vgl. Anm. 13.
34 Hymnos Akathistos: Kirchengesang in der Ostkirche, der zu Ehren der Jungfrau Maria am fünften Samstag in der Großen Fastenzeit gesungen wird. Auch: Gesang zu Ehren Christi und der Heiligen.
35 Durch Gärung aus Wasser, Roggen und Malz hergestellter Brottrunk.
36 Gallertartiger säuerlicher Mehlbrei.
37 Liturgisches Kleidungsstück der Priester und Bischöfe der Ostkirche, entspricht der westlichen Stola. Symbol der Priesterschaft.
38 Hippolyte Adolphe Taine (1828-1893), frz. Philosoph, Historiker und Kritiker.
39 Friedrich Nietzsche, Jenseits von Gut und Böse (1886), 4. Hauptstück, 72.
40 Frz.«Deshalb erwarte furchtlos jene Entscheidungsstunde: nicht ist sie für die Seele die letzte, sondern für den Körper.»Aus Senecas Ad Lucilium epistulae morales ( Briefe an Lucilius über Ethik , 62-65 n. Chr.) 102, 24. Tolstaja zitiert aus der frz. Übersetzung von Joseph Baillard (1861). Dt. Übersetzung aus dem Lat. von Manfred Rosenbach.
41 Aus: Cicero, Cato maior de senectute ( Cato der Ältere über das Alter , um 44 v. Chr.) IX, 27. Dt. Übersetzung aus dem Lat. von Max Faltner.
42 Im Original deutsch. Zitat aus dem Schlussakt von Goethes Faust .
43 Röm. Priesterin der Vesta, die zur Keuschheit verpflichtet war. Der Verlust der Jungfräulichkeit wurde mit dem Tod bestraft.
44 Isidor von Pelusium (um 360-um 451), Mönch und später Abt im Kloster von Pelusium im heutigen Ägypten. Heiliger der katholischen und orthodoxen Kirche.
45 Pjotr Iljitsch Tschaikowski (1840-1893), russ. Komponist, Lehrer und Freund Sergej Iwanowitsch Tanejews.
46 Nikolai Grigorjewitsch Rubinstein (1835-1881), russ. Pianist, Dirigent, Komponist und Musikpädagoge. Erster Direktor des 1866 eröffneten Moskauer Konservatoriums und Lehrer Sergej Iwanowitsch Tanejews. Jüngerer Bruder des bekannteren Pianisten, Komponisten und Dirigenten Anton Grigorjewitsch Rubinstein (1829-1894).
47 Dieser Satz ist im russ. Original unvollständig und wurde für die Übersetzung sinngemäß ergänzt.
48«Steinerne Brücke»über die Moskwa unweit des Kreml.
49 Der zweite Teil des Hauptwerks Die Göttliche Komödie des ital. Dichters Dante Alighieri (1265-1321).
50 Mit dem dt. Lehnwort«Feldscher»wurden im Russischen ärztliche Hilfskräfte ohne Medizinstudium bezeichnet. Heute noch gebräuchlich als Bezeichnung für die unterste Hierarchiestufe bei Militärärzten.
NACHWORT
«Am Abend habe ich das erste Kapitel einer neuen Erzählung begonnen», notiert Sofja Tolstaja im Oktober 1897 in ihrem Tagebuch.«Ich spüre, dass sie gut wird. Doch wem soll ich sie zur Begutachtung geben? Ich möchte sie am liebsten heimlich schreiben und veröffentlichen. »
Fünfunddreißig Jahre zuvor, am 23. September 1862, hatte die damals achtzehnjährige Sofja Andrejewna, eine von drei Töchtern des Kaiserlichen Hofarztes Andrej Jewstafjewitsch Behrs und seiner Frau Ljubow Alexandrowna, den um viele Jahre älteren Schriftsteller Graf Lew Nikolajewitsch Tolstoi geheiratet. Am Abend des Hochzeitstages reiste das Paar nach Jasnaja Poljana, das in Südrussland gelegene Landgut der Familie Tolstoi, wo es die nächsten Jahre ein zurückgezogenes,«freudvolles»Leben führte.
Die 1860er Jahre, in denen aus dem Fräulein Behrs die Gräfin Tolstaja wurde, waren geprägt von der«Atmosphäre des Frühlings»nach der Aufhebung der
Weitere Kostenlose Bücher