Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Meister und Margarita

Meister und Margarita

Titel: Meister und Margarita Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Michail Bulgakow
Vom Netzwerk:
Kapuze« trägt, obwohl sie der historische Kaiphas niemals hätte tragen können. Oder dass Levi Matthäus in der Pessach-Woche Brot kauft, obwohl gesäuertes Brot just in jener Zeit strikt verboten ist. (Dennoch handelt es sich hierbei höchstwahrscheinlich nicht um Bulgakows Absicht, sondern schlicht um Recherche-Fehler.) Vernachlässigbar erscheinen auch all die Verwechslungen zwischen automatischen Pistolen und Revolvern, zwischen Petroleum und Benzin. Oder dass Stjopa Lichodejew, der so wie er ist – also in Hemd, Krawatte und Hose – nach Jalta befördert wird, bei der dortigen Miliz im Nachthemd ankommt.
    Doch gerade im letzten Teil des Romans finden sich Stellen, die deutlich machen, welche Mühe es dem todkranken Dichter bereitete, alle Handlungsstränge zusammenzuhalten. So vergaß er beim Abschiedsflug in Kapitel 32 die Vampirin Gella, die ja ebenfalls zu Wolands Gefolge gehört und in der vorletzten Fassung noch selbstverständlich mitfliegt. Im Epilog ist von einem Verschwinden des Meisters und seiner Gefährtin die Rede, was sich mit den vorherigen Kapiteln jedoch nicht deckt und auf Überlegungen in Richtung eines alternativen Endes verweist. Solche Widersprüche sind in dem Werk keine Seltenheit. Manches Mal bleiben im Text auch die irritierenden Anachronismen aus früheren Versionen erhalten, weil der Autor sie übersehen und nicht systematisch gelöscht hat.
    Problematisches und Gescheitertes
    Die Probleme setzen sich im Detail fort.
    Bereits die allerersten Sätze des Romans werfen Fragen auf. Zum Beispiel die Erwähnung von Berlioz’ Hut: Wörtlich heißt es, er halte »seinen anständigen Hut als Pirogge in der Hand«. Die Ablativ-Konstruktion »als Pirogge« ( pirožkom ) ist keine Metapher, sondern ein Idiom und bedeutet, dass der Hut eine Falte hat. Daneben existiert aber auch eine Pelzmütze, die im Nominativ als »Pirogge« ( pirožok ) bezeichnet wird. Und obwohl Bulgakow in seiner Beschreibung die Ablativ-Form verwendet und somit eindeutig von einem Hut spricht, schwebt ihm offenbar gleichzeitig irgendwie auch die Pelzmütze vor, denn gerade sie ist eine beliebte Kopfbedeckung, ja ein Statussymbol der Sowjet-Elite. Freilich würde Berlioz an einem der heißesten Tage des Jahres wohl kaum eine Pelzmütze tragen.
    Während viele Wortwiederholungen und Redundanzen künstlerisch beabsichtigt sind und einer besonderen Wirkung dienen, zeugen andere von nachlassender Kraft:
    Er wusste, dass in diesem Moment die Eskorte die drei mit den verbundenen Händen an die seitlichen Stufen führt, um sie auf den Weg hinauszuführen, welcher nach Westen, vor die Stadt, zum Kahlen Berg führt.
     
    Danke! –, rief Natascha aus, und rief plötzlich barsch und zugleich wehmütig …
     
    Nachdem Judas den staubigen Pfad überquert hatte, der vom Mond überflutet war, begab er sich zu dem Fluss Kidron mit der Absicht, ihn zu überqueren.
     
    Margarita tauchte vom Abgrund auf und planschte nach Herzenslust in tiefster Einsamkeit nachts in diesem Fluss. Neben Margarita war niemand.
     
    Es finden sich Sätze mit falschen Bezügen, wie etwa:
    Die noch heilen Scheiben wurden aufgemacht, in ihnen zeigten sich Menschenköpfe und versteckten sich sogleich, wogegen die offenen Fenster umgekehrt zugemacht wurden.
     
    Der Ansager starrte direkt in Kanawkins Augen, und Nikanor Iwanowitsch schien es fast, als kämen aus diesen Augen Strahlen herausgeschossen, die Kanawkin wie Röntgenstrahlen durchdrangen.
     
    Die Rahmen in den zerbrochenen Fenstern begannen zu schwelen.
     
    Oder Unmöglichkeiten, wie zum Beispiel:
    … die leider in der Nacht der berüchtigten Séance glücklicherweise von einem Hahn aufgeschreckt worden war …
     
    Ich werde sogleich die Mörder suchen, die Judas vor der Stadt aufgelauert haben, und mich selbst indessen unter Arrest begeben.
     
    Humpelnd blieb Woland an seinem Podest stehen.
     
    … pflichtete Korowjew seinem unzertrennlichen Begleiter bei …
    Ein unlektoriertes Meisterwerk
    Erstaunlicherweise werden solche Schwachstellen von russischen Lesern in der Regel vollkommen übersehen, sogar von Literaturwissenschaftlern. (Die Forscher erwähnen die sprachlichen Probleme wenn überhaupt, dann nur sehr zögerlich und versuchen sie meistens im Reich der Metaphern und bewusster Sprachspiele anzusiedeln …) Das hängt einerseits damit zusammen, dass der Roman, wie bereits gesagt, mit beinahe religiöser Ehrfurcht behandelt wird und alle kritischen Einwände fast schon als Sakrileg

Weitere Kostenlose Bücher