Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Übersetzt du noch oder verstehst du schon?

Übersetzt du noch oder verstehst du schon?

Titel: Übersetzt du noch oder verstehst du schon? Kostenlos Bücher Online Lesen
Autoren: Bernd M. Samland
Vom Netzwerk:
MARS dazu, wenn es sich dabei auch um keine deutsche, sondern um eine amerikanische Marke handelt. Der bekannte Schokoriegel MARS gilt ebenfalls als Klassiker für berühmte Werbesprüche. Bereits seit 1975 warb MARS mit dem gesungenen Reim: „Mars macht mobil, bei Arbeit, Sport und Spiel.“ Ab den Neunzigerjahren begann MARS, mit verschiedenen Sprüchen zu experimentieren. So auch 2006 mit dem Spruch „One of life’s pleasures“ , der auch insbesondere im Internet – auf den deutschen Seiten – eingesetzt wurde.
    Nur knapp ein Viertel (24 Prozent) der dazu befragten deutschsprachigen Konsumenten konnte diesen Spruch im Sinne von MARS übersetzen. Hingegen zeugten Versionen wie die folgenden von einer ausgesprochenen Lebenslust:
Ein Leben bitte!
Ohne Leben bitte
Bitte eins vom Leben
    Gemeint war aber von Seiten des Süßwarenherstellers:
Eine der Freuden des Lebens
    Dass dieser Claim nicht so richtig funktioniert, hat man wohl auch bei MARS gemerkt, zumindest heißt es bei MARS seit 2010 wieder: „Mars macht mobil“. Das kommt einem ja bekannt vor.
    Im Übrigen ist es müßig, darüber zu spekulieren, ob der Name MARS direkt vom gleichnamigen römischen Kriegsgott oder indirekt von unserem Nachbarplaneten abgeleitet worden ist. Er stammt nämlich ganz einfach vom Erfinder dieses Riegels; und der hieß Frank Clarence Mars (1883– 1934). Das Unternehmen gehört immer noch seinen Nachfahren, der Familie Mars.
    ♦ ♦ ♦
    TASTE MORE. FEEL 3
    ODER: BONBONS MIT GESCHMACK ERTASTEN?

    MENTOS ist ein Kaubonbon, das weltweit bekannt ist. In Deutschland wird es von der Firma CFP-Brands vertrieben, ein Gemeinschaftsunternehmen der niederländischen Perfetto van Melle Corporation und der britischen Firma Lofthouse of Fleetwood, die besonders für das Pfefferminzbonbon FISHERMAN’S FRIEND bekannt ist. 2010 startete der Bonbonhersteller eine Kampagne für das Produkt „MENTOS 3“. Bei dem dazugehörenden Claim „Taste more. Feel 3“ macht es einen großen Unterschied, ob man ihn hört oder nur liest, denn in ihm verbirgt sich eine Art Wortspiel, das von den meisten dazu Befragten allerdings weder entdeckt noch verstanden wurde. Schriftlich vorgelegt konnten achtzehn Prozent etwas Sinnvolles damit anfangen, mündlich vorgetragen waren es insgesamt 25 Prozent.
    Der merkwürdigste Interpretationsversuch dazu heißt:
Mehr Tasten, dreifach fühlen
    Die „3“ nimmt Bezug auf drei Arten von Fruchtgeschmack, zum Beispiel Erdbeere, Himbeere und Minze. Auf Englisch erinnert das Wort „three“ (drei) phonetisch stark an „free“ (frei) und „feel free“ (fühl (dich) frei/tu dir keinen Zwang an) kommt in vielen Redewendungen vor, wie zum Beispiel „Feel free to call me“ (Du kannst mich gerne anrufen). Alles in allem ein recht komplizierter Spruch für ein einfaches Produkt.
    Die Top Ten der Werbesprache
    Live on stage: Platz vier der aktuellen Top Ten:

    LIVE & LIFE
    Aus der deutschen Werbesprache nicht mehr wegzudenken sind die Wörter „life“ und „live“. Und es scheint schier unmöglich, die Vielfalt ihrer Bedeutungen in zwei Sätzen darzustellen. Um dennoch ein wenig Klarheit zu bekommen, können wir zwischen dem Substantiv „life“ (sprich laif) = „das Leben“, dem Verb „to live“ (sprich liff) = „leben“ und dem Adjektiv „live“ (sprich laif) = „direkt/unmittelbar“ (besonders bekannt im Zusammenhang mit TV-Übertragungen) unterscheiden. Inzwischen sind beide Wörter in ihren unterschiedlichen Bedeutungskomponenten nicht nur Bestandteil zahlreicher Claims, sondern auch Teil von Marken- und Firmennamen. Ca. 2400 deutsche Marken mit dem alleinstehenden Bestandteil „life“ und über 700 Marken mit „live“ gibt es im Jahr 2010 in Deutschland. Interessant ist dabei, dass es signifikant mehr deutsche Marken mit „life“ gibt als mit dem Wort „Leben“ (nur ca. 1800).
    Die Datenbank Slogans.de verzeichnet für die Zeit von 2000 bis 2010 insgesamt 468 Claims für den deutschen Markt mit „life“ und 137 mit „live“.
    Durch die Inflation dieser Vokabeln, die durchaus auch mit deutschen Wörtern kombiniert werden, leidet das Grundanliegen jeder Werbung, nämlich Alleinstellung zu erzeugen. So gibt es Hörfunk- und TV-Sender die „1Live“ (WDR) und „9live“ (sprich eins-laif und neun-laif, nicht etwa won-laif und neinlaif) heißen. Vielleicht wird es demnächst noch mit „6live“ einen Erotikkanal und als „ElfLive“ einen Fußballsender geben.
    Die österreichische

Weitere Kostenlose Bücher