Apollonia
Wachhäuschen deinen Ausweis, und er trägt dich ein, und du unterschreibst.
Ich nickte aufgeregt, und Foreman nickte mir freundlich zu und sagte:
– Let’s go.
Wir gingen zur Struderlehe hinauf, und der Weg war weit, und es ging immer bergauf. Ich sah, wie Lydia mit Foreman herumkicherte und lachte und wahrscheinlich heute noch mit ihm anbandelte oder schon angebandelt hatte, und endlich landeten wir am Wachhäuschen der legendären amerikanischen Dornröschenstätte als Gäste von Mr. Foreman Stunn, und ich füllte ein Formular aus mit meinem Namen und der Ausweisnummer aus dem Personalausweis, den ich aus der Dokumentenmappe geholt hatte aus der Schublade mit dem Schmuck und den Karnevalsorden von meinem Vater.
Der Soldat hinter dem gelblichen Glas mit dem Drahtgitter musterte uns fragend, und ich wäre beinahe gestorben, schnell schob Foreman uns aus dem Häuschen und dann war ich in Amerika. Alle Menschen waren Amerikaner. Ich war die einzige Deutsche, ich und Lydia Kosslowski.
– So, my dear, sagte Foreman. As far as I know deine Jim is cleaning the floor in the gym.
– Turnhalle!, sagte Lydia wichtig, als hätte ich nichts verstanden.
– Wieso denn eigentlich um diese Zeit? Es ist schon nach sieben Uhr abends!
– First he works as soldier, then he must de Strafe macken.
Bloß weil er mich mit Blumen im Jeep von der Schule abgeholt hatte. Ich fühlte mich mitschuldig und Gott sei Dank hatte ich noch den Stonsdorfer und eine Flasche Maria Cron und dazu Briefpapier mit violetten Federbüschen, das hatte ich im Kaufhaus Schwenn gekauft, damit er mir schreiben konnte, und dazu noch ein Bild von mir im langen Crêpe-Kleid mit schwarz eingefasstem Ausschnitt und Folklorebändern und einer massiven Lockenfrisur, mit dem Lockenstab gemacht, für den Abschlussball der Tanzstunde Stoffel.
Wir gingen vorbei an großen, hellen Gebäuden, die alle gleich aussahen, Kasernen, in denen die Soldaten in Uniformen oder in Zivil ein- und ausgingen, rechts handelte es sich wohl um ein Verwaltungsgebäude, daneben eine weit geöffnete Werkstatt, andere Gebäude hatten riesige Tore für Panzer und Jeeps, und in einem mochten noch vertrocknete Blüten liegen. Über uns brannten große Lampen, und ein hoher Turm zur Linken überwachte uns alle, überwachte die Kaserne, die Mauern, die ganze Struderlehe und schaute von hier aus bis nach Russland, immer mit dem Fernglas dem Iwan direkt ins Auge.
Weil sie im Turm nach Russland schauten, nutzten wir die Gelegenheit und schlüpften schnell in die Turnhalle, und ich konnte es nicht fassen, dass ich mit einem Mal mitten in Deutschland in einer amerikanischen Halle war, es war so dunkel und das graublaue Linoleum unter uns schien mir auch amerikanisch, die zerkratzten Fußleisten, amerikanisch, die militärischen Abkürzungen in dem viereckigen Kasten über dem Türgriff, amerikanisch, die dünne Olive-dread-Wand, amerikanisch, es roch ein wenig nach Männerschweiß. Der hätte auch deutsch sein können.
Die Halle war nicht übermäßig groß. Es war mehr eine hohe Basketballhalle als eine Fußballhalle. Sie hatte einen beinahe schwarzen Boden, der im Abendlicht aus den hohen Fenstern schimmerte und glänzte, und in der Ecke kniete mein Jim Larry David Logan und hatte neben sich einen Eimer mit allerlei Lappen und Plastikflaschen und rubbelte und polierte mit dem Cottonball. Shining, sollte es sein, SHINING .
Jim fuhr herum und der Cottonball fiel ihm aus der Hand.
– What the hell … Oh my GOD … Märreeee … what are YOUUU … Foreman!!! … What did you …
– Had to do her a favour … man … I come back in one hour – eins Stunde, girl!
Dann waren Foreman und Lydia Kosslowski verschwunden.
Jim knetete nervös seinen Bohnerlappen, sah sich dauernd um, als könnte aus jeder Ecke ein Sergeant springen, und ich hatte schreckliche Angst, er sei mir vielleicht böse, weil ich gekommen sei. Aber dann stellte er sich andächtig vor mich und sagte:
– Whow, what a surprise … Märrie. Und nahm mich in die Arme.
Und wir landeten auf stinkenden, grauen Leinenmatten voller Magnesium, zwischen Barren und Bällen, einem riesigen Ständer mit Netzkorb und einer Kiste voller Schulterpolster und Helme für den American Football.
– I am so sorry, sagte ich. So so so so sorry … dass du so bestraft wirst … bloß wegen diesem Ausflug … das war doch … nur ein kleiner Umweg mit dem Wagen.
– Oh my dear … it was worth each minute … so glad you
Weitere Kostenlose Bücher