German für Deutsche
um solche Authentizität. Daher dominiert hier › a uthentic‹. Auf dem Terrain von Mode & Lifestyle wirkt › authentic‹ irgendwie echter als › authentisch‹.
› Authentic‹ wurde neben dem verwandten › basic‹ zu einem der wichtigen Konsumententrends für die 90er Jahre ausgerufen (vgl. Matthias Horx: Megatrends für die späten neunziger Jahre). Der Trend hat angehalten und wird kaum wieder aus der westlichen Konsumlandschaft verschwinden. Back to the roots, retro, genuine, basic und eben authentic sind Charakteristika einer kauflustigen Grundstimmung, die sich aus einer Sehnsucht nach dem Unverfälschten speist.
In den 70er Jahren konnte man darüber kritisch, in den 80ern konsumbejahend zynisch, in den 90ern zeitgeistkritisch schwadronieren. Heute lässt sich nur konstatieren: Die Sehnsucht nach dem wahren Leben wird perfekt mit Produkten und Dienstleistungsangeboten befriedigt. Wenn Authentics im Laden bereits so aussehen, als ob sie getragen seien (Used Look; bleached: › gebleicht‹), ist offenbar, dass das Echte in kein Schaufenster passt. Der Konsumkritiker würde sagen: Authentische Konsumakte sind paradox.
Fundstücke
Authentic Fidelity ( › echte Naturtreue‹) – in dieser Wortkombination an tautologischem Potenzial schwer überbietbar. Aus einem Werbetext für Dynaudio -Lautsprecher (1 0-2 006)
» Baufritz › Authentic‹ Luxus Duschtempel: Viel mehr als Duschen. Für alle, die sich mit herkömmlichem Duschen nicht zufrieden geben.« Werbung des Sanitä rpr odukteherstellers Baufritz ( 10-2 005)
» Celestial Seasonins Authentic Grüner Tee ist auch gut für Ihre Geschmacksnerven.« Teeversandhaus (2005) Es muss engl. seasoning heißen; übersetzt ist das ein Himmlische-Würze-Echtheit-Grüner-Tee.
B
Baby
Engl. baby : Baby, Säugling; Liebling
Sprachgebrauch
Einer der erfolgreichsten Anglizismen überhaupt. Zwar schon im 19. Jahrhundert im Deutschen zu finden. Massiv aber erst nach dem 2. Weltkrieg mit den Sprachgepflogenheiten US -amerikanischer Militärangehöriger im besetzten Westdeutschland durchgesetzt. Gleichermaßen für Kleinst- und Kleinkinder wie jüngere, attraktive Angehörige des weiblichen Geschlechts geeignet. Nutzer geraten immer wieder in die Schusslinie von Political Correctnes s-W ächterInnen .
Derivate
› Baby -Boom‹ und › Baby -Boomer‹ bezeichnen das, wonach deutsche Populationspolitik sich heute sehnt.
› Baby -Doll‹ ist Beispiel für einen bereits museal gewordenen Anglizismus, der seinen Verbreitungs-Peak bereits in den 60er Jahren verzeichnete. Fashion-R evival -Versuche in den 80ern änderten daran auch nicht viel.
› Babyface‹ ist ebenfalls nicht mehr en vogue; das Diskriminierungs-Potenzial bei offensiv gemeinter Verwendung ist heute minimal. Movie-Fans sehen aber immer noch gerne den gleichnamigen Streifen von 1933 mit Barbara Stanwyck in der Hauptrolle.
Fundstücke
» Der 3,50 Meter kurze Koreaner trägt ein Baby -Face mit übergroßen Scheinwerferaugen im Stile des Citroën C2 und einen trapezförmigen Kühlergrill als Hingucker.« Produktbeschreibung eines Kia-Kleinwagens; 3sat.de ( 9-2 004)
» In einem Internetforum las ich über die Cleansing Bar › Baby Face‹ zum ersten Mal.« Consumer-Produkt-Kritik bei ciao.de (1 2-2 005) › Cleansing Bar‹ meint einen barrenförmig komprimierten Gesichtsreiniger einer Kosmetikserie (engl. bar: › Balken, Barren, Ri ege l).
» Edelste Stoffe in Kombination mit zarten floralen Stickereien und verspieltem Baby -Doll Design verschmelzen in einem femininen und romantischen Stil.« douglas.de (1 2-2 005)
Babylifting
Engl. babylifting : Babyentführung
Sprachgebrauch
Wird in deutschen Anglizismenlisten als Anglizismus inkriminiert. Eine » zweifelhafte Form der Adoption von Kindern« soll dahinterstecken. Nun sollte unterstellt werden können: › Babylifting‹ ist in deutschsprachigen Texten zu finden. Nur dann wäre die Aburteilung als Anglizismus statthaft.
Fundstücke
Eine Google -Suche ergab insgesamt (2008) nur einige Dutzend Fundstellen. Davon waren fünf Anglizismenlisten – eine des Vereins deutsche Sprache e. V., und drei von dieser Liste abgeschriebene Listen.
Zwei englischsprachige Fundstellen bezogen sich auf › babylifting‹ als das Hochheben von Babys. Eine Handvoll weiterer zeigte gestellte Fotos, in denen sich Babys als Gewichtheber (engl. weightlifter ) präsentierten. Und zwei weitere englischsprachige auf › babylifting‹ als das Entführen von Babys
Weitere Kostenlose Bücher