Mon frère le vent
de chasseurs.
Il désigna les défenses de morse désormais posées près de la plus grande lampe à huile.
— Il est bon de sculpter. Mais quand un peuple a faim, il est plus important de chasser.
Waxtal pointa le menton en avant sans répondre. Il prit une tranche de viande de phoque séchée qu'il plia dans sa bouche.
— Quand il n'y a pas d'animaux, dit-il la bouche pleine, même les meilleurs chasseurs reviennent les mains vides. Et s'il y avait dans le village un homme dont les pouvoirs spirituels étaient capables d'appeler les animaux ? Qu'est-ce qui serait le plus important ?
— Si tu restes ici, tu dois être capable de chasser, persista Roc Dur dont les mots claquèrent comme un ordre.
Il se leva et se dirigea vers Kukutux.
— Tu veux ce vieillard pour mari ?
Waxtal l'interrompit avec grossièreté.
— Depuis quand les femmes ont-elles leur mot à dire?
— Les femmes Chasseurs de Baleines ont toujours le choix. Quel homme est assez fou pour vivre avec une femme qui ne veut pas de lui ? Mais peut-être les Traqueurs de Phoques n'ont-ils pas reçu le don de la sagesse. Tu le veux ? répéta Roc Dur.
Kukutux considéra les mains noueuses de Waxtal, le gris dans ses cheveux. Elle regarda les défenses, les jolis motifs qu'il avait ciselés. Puis elle porta son regard sur la cache de nourriture, et se rappela ce qu'était la vie avec un chasseur.
— S'il peut chasser, répondit-elle.
— Trois d'entre nous partent à marée haute chasser le phoque, dit Roc Dur à Waxtal. Tu viens avec nous.
Waxtal fronça les sourcils.
— Je n'ai pas prié. Je n'ai pas huilé mon chigadax depuis longtemps.
— Tu as le temps de prier, rétorqua Roc Dur. Quel chasseur laisse son chigadax sans huile ?
— Quel chaman saisi dans un jeûne de vision pense à son chigadax ?
— Tu te proclames donc chaman ?
— Seulement depuis mon jeûne.
— J'ai connu peu de chamans. Pour la plupart, le don leur est révélé dès l'enfance. Quel vieillard es-tu pour le revendiquer maintenant ?
— J'ai connu le chaman de l'île Tugix. Ses pouvoirs m'ont été transmis.
— Si tu es un chaman, tu es le bienvenu sur cette île. Mais les paroles d'un homme ne valent pas grand-chose s'il n'a pas la faculté de prouver leur vérité. Huile ton chigadax, prie et accompagne-nous. Nous verrons de quoi tu es capable.
La mer se gonflait sous l'ikyak de Waxtal et il regardait l'horizon. Il suivait les Chasseurs de Baleines dont les ikyan le distancèrent dès qu'ils eurent quitté la plage. Mais c'étaient des hommes jeunes et vigoureux.
Ne t'inquiète pas, se dit-il. Que sont des muscles face aux pouvoirs d'un homme qui parle aux esprits, qui les entend s'adresser à lui ?
L'eau était glacée à travers les fines parois de son ikyak et ce froid s'infiltrait à travers la peau de fourrure de phoque sur laquelle Waxtal était assis, tremblant de tous ses membres. Mais quel chasseur ne sait que le froid sur lequel on s'attarde est pire que le froid qu'on ignore ? Alors il entonna un chant de chasse au phoque qu'il avait appris enfant. Ce chant lui avait été transmis par son grand-père — qui n'était pas un grand chasseur et qui lui avait plus d'une fois zébré le dos avec sa canne. Toutefois, même ce chant était préférable à la seule pensée de son inconfort. Aussi Waxtal s'obligea-t-il à oublier son grand-père. Il chanta d'une voix forte dans l'espoir que Roc Dur l'entendrait et penserait que s'ils trouvaient des phoques ce serait grâce à l'appel de Waxtal.
Ils pagayèrent le reste de la journée à la recherche d'animaux marins mais rentrèrent bredouilles à la nuit tombante.
Waxtal soulevait son kayak pour le ranger sur les claies quand Roc Dur s'approcha.
— Si tu es chaman, pourquoi ne nous as-tu pas appelé un phoque ? Je t'ai entendu chanter.
Waxtal s'efforça de rire.
— Aujourd'hui, je suis sorti comme chasseur. N'est-ce pas ce que cette femme voulait ? J'ai chanté un bon chant de chasse légué par mon grand-père, mais sans pouvoir de chaman. Je vais aller huiler mon chigadax. Quel homme laisse son chigadax sans huile ? Quand tu voudras chasser de nouveau, préviens-moi, je sortirai avec vous.
Il s'éloigna pour se retourner tout de suite.
— Quand tu seras prêt à ce que je sois chaman et t'appelle des animaux, préviens-moi, je le ferai aussi.
Kukutux rassembla son attirail de pêche et quitta l'ulaq. Les incantations de Waxtal la suivirent et, même sur la plage,
Weitere Kostenlose Bücher